Жена по ошибке, или Сорванный отбор - Лия Кимова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я боялась взглянуть вниз, всем телом вжимаясь в могучую шею ларрега. Кажется, внизу кто-то что-то кричал, но мы так стремительно набирали высоту, что я быстро перестала что-либо слышать кроме свиста ветра. На особо крутом вираже у меня из уха вылетел злополучный наушник-переводчик с хлипким креплением, одолженный у Алисы. Я мысленно выругалась на себя, что поленилась его поменять.
Впрочем, это был не единственный повод для недовольства собой. Несмотря на страх полета, в котором было намного меньше удовольствия, чем я рассчитывала, несмотря на то, что я летела с огромной скоростью в неизвестном направлении без каких-либо средств связи, больше всего меня пугала мысль, что я снова подвела господина Вилфорта. Вроде бы мне уже и не привыкать влипать в глупые и опасные ситуации, но именно сейчас мне была особенно невыносима мысль, что он может подумать, будто бы все случилось из-за моего каприза и нежелания соблюдать требования безопасности. Мне не хотелось выглядеть в его глазах легкомысленной и эгоистичной дурочкой.
Я потеряла счет времени, не видела куда мы несемся, не представляла, что происходило в оставленном заповеднике. Приэллья не проявляла признаков агрессии, не пыталась скинуть меня с себя, просто летела на большой скорости в одной ей ведомом направлении. И когда я уже смирилась, что мы будем лететь так бесконечно долго, она так же неожиданно вдруг пошла на снижение.
Приземлились мы довольно мягко, но я когда я разлепила глаза и огляделась вокруг, мне стало еще страшнее. Теоретически я понимала, что невозможно на ларреге улететь на другую планету, но именно такая мысль у меня сначала мелькнула. Пейзаж совершенно не походил на все, виденное мной до сих пор на Теу-Рикане. Бескрайнее пространство черной земли, почти безо всякой растительности, окружало меня со всех сторон. К тому же здесь было гораздо жарче, чем в заповеднике. И даже цвет неба был другим — темно-серым, словно равномерно затянутым тучами.
Я аккуратно спрыгнула с ларрега на пружинистую почву. К моему удивлению, это оказалась не земля, а песок угольно-черного цвета. Приэллья как ни в чем не бывало, улеглась на пузо, как мне показалось, ехидно на меня поглядывая. Выглядела она при этом так мило, что у меня не было сил на нее злиться.
— Дуреха, — устало сказала я, садясь прямо на песок и прислонившись к ней спиной, — ну и что мы с тобой будем дальше делать?
Приэллья покосилась на меня, зевнула во всю пасть и, закрыв глаза, уложила голову рядом со мной, притворяясь спящей. Я машинально погладила ее, размышляя, что мне делать дальше.
Отходить куда-то далеко от ларрега было боязно. Местность не располагала к прогулкам, средств связи с собой у меня никаких не было, а найти поблизости кого-то живого я тоже не надеялась. Слишком безлюдной выглядела местность.
По-всему выходило, что самым разумным было сидеть и ждать. Возможно, Приэллье самой надоест здесь лежать и она захочет вернуться в заповедник, а даже если мы застрянем здесь надолго, то меня все равно же будут искать, а заметить с высоты ларрега гораздо легче, чем мою маленькую фигурку.
Так я сидела, прислонившись к приятно вибрирующему боку ларрега и наблюдая за почти монохромным пейзажем. И хотя очередное приключение, забросившее меня неведомо куда без еды, воды и связи должно было меня изрядно напугать, я чувствовала какую-то усыпляющую безмятежность окружающего пространства. И очень быстро, незаметно для себя, я задремала.
Глава 26.
Не знаю, сколько я проспала, но проснулась я от шума моторов и людских голосов. Небо потемнело еще больше, и по ощущениям уже наступил вечер. Приэллья продолжала спокойно лежать, не открывая глаз и не реагируя на посторонние звуки. Я же пыталась усиленно вглядываться вдаль, туда, откуда слышались голоса людей.
С одной стороны, мне было страшно отходить от ларрега, тем более, что эта хитрая бестия могла в любой момент улететь, бросив меня здесь на произвол судьбы. С другой, мне ужасно хотелось есть и пить, и найти тут хоть кого-то из людей было бы совсем неплохо. Еще раз взвесив все “за” и “против”, я решилась идти.
— Дождись меня, ладно? — зачем-то попросила я Приэллью, словно она могла меня понять, и по пружинистому черному песку отправилась вперед, ориентируясь на источник шума.
Видимо звук тут распространялся на далекое расстояние, так как я довольно долго прошагала, прежде чем установила источник шума. Спустя только минут сорок, я увидела вдали несколько темных фигурок на фоне сизого неба. Я закричала и замахала руками, пытаясь привлечь к себе внимание, и, кажется, мне это удалось. Несколько фигурок отдалились от остальных и начали двигаться мне навстречу.
Я радостно рванула вперед. Вот только, когда я приблизилась достаточно близко, чтобы разглядеть спешащих мне навстречу людей, я растерянно остановилась. Я надеялась встретить кого-то вроде спасателей или тех же наездников, но моему взору предстали трое высоких широкоплечих мужчин с голыми смуглыми торсами, увешанные странными побрякушками.
К счастью, они не были полностью голыми, что-то вроде набедренных повязок на них было. Но в целом, эти мужчины производили впечатление диких нецивилизованных людей. Они белозубо улыбались мне, махали руками и что-то говорили низкими гортанными голосами.
Наверное, они меня о чем-то спрашивали, но без переводчика понять, что они хотят было невозможно. Я не могла разобрать в их говоре ни одного знакомого слова. Один из них начал что-то показывать жестами, показывая пальцем то на меня, то в небо. Я закивала, решив, что он спрашивает как я сюда прилетела.Потом он начал махать рукой к себе, словно приглашая идти с ними, и это мне уже не понравилось.
Может это вообще какие-нибудь людоеды, мелькнула у меня паническая мысль. Вдруг я попала в какие-то настолько дикие места, что тут водятся какие-нибудь отсталые племена? Все так же улыбаясь, мужчины двинулись мне навстречу, но я, запаниковав, сделала несколько шагов назад.
Мужчины озадаченно переглянулись. Один из них снова сделал попытку подойти и протянул ко