Скрытное сердце - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сильвия ничего не ответила, на мгновение она ощутила такой мощный прилив ярости и злости, что с трудом сдержалась. Кто такая, Ромола, чтобы даже просто думать такое о семье Шелдонов, не говоря уж о том, чтобы произносить это вслух! Ромола, чья жизнь была далеко не безгрешной, в чем Сильвия не сомневалась.
Но постепенно клокочущая ярость стала утихать, пока и вовсе не исчезла. В конце концов, ведь ей самой и не раз приходили в голову всякие мысли. Она подошла к камину.
– Ромола, прости меня за то, что так с тобой разговаривала, – сказала она и, пересилив себя, нагнулась, чтобы поцеловать сестру. – Давай сменим тему.
Теперь, когда Сильвия вернулась в детскую, слова Ромолы снова всплыли у нее в памяти. А вдруг то, что она задумала, коснется тайн этого дома и тех людей, которые ему принадлежат? Сильвия почувствовала, что она в некотором смысле предала сэра Роберта, приведя сюда Ромолу. Ей была ненавистна ложь, ей не хотелось обманывать леди Клементину, притворяясь, что Ромола была замужем. Теперь она знала, что ее беспокойство и опасения – не что иное, как расплата за ложь.
В детской было тепло и уютно. На столе стоял большой букет цветов, за решеткой камина, на которой сушились вещи Люси, весело поблескивали язычки пламени. Все как обычно. Почему же она боялась, что ее пугало?
Сильвия села на стул и решительно взяла шитье. Завтра Ромола уедет. А через несколько дней и гости сэра Роберта отправятся по домам. Все станет на свои места. Но как ни пыталась Сильвия отвлечься от своих мыслей, они по-прежнему одолевали ее, не оставляя в покое. Она опустила руки на колени и уставилась в никуда. Перед ее мысленным взором всплывали картинки из прошлого и лицо сэра Роберта. Он выглядел усталым или, может быть, рассеянным. И все же, когда он подхватил Люси на руки, в выражении его лица появилось что-то такое, от чего у Сильвии перехватило дыхание. В тот момент он был таким, каким его знала только Люси, он повернулся к ней той стороной своей души, которая была достойна любви. А затем он посмотрел на нее, и их глаза встретились. На какое-то мгновение она забыла обо всем на свете и ощущала только радость оттого, что он дома… да, дома…
Маленькие часики на камине отсчитывали минуты. Было уже очень поздно, но Сильвия никак не могла заставить себя лечь в кровать. Было слышно, как где-то вдалеке играет музыка. Девушка совсем не чувствовала усталости. Но даже если бы она и устала, то все равно ждала бы. Ждала в надежде, что сэр Роберт поднимется, чтобы пожелать спокойной ночи Люси.
Совершенно внезапно, когда она меньше всего этого ожидала, дверь распахнулась, и показался он. Сильвия подняла голову и почувствовала, как ее захлестывает волна радости. Не отрывая глаз от его лица, она поднялась. Он закрыл за собой дверь и, пройдя через всю комнату, остановился рядом с ней. Не выдержав напряжения, девушка заговорила первой.
– Люси так надеялась, что вы придете до того, как она уснет, сэр. Она, не переставая, спрашивала о вас и уснула со слезами на глазах.
Он ничего не ответил. Ей показалось, что ее голос потонул в неприятной и неестественной тишине. Взглянув в его глаза, Сильвия заметила в них какое-то странное выражение. Ей неожиданно стало страшно, отчего губы мгновенно пересохли, а тело охватила мелкая дрожь. Наконец сэр Роберт заговорил.
– Я только что встретил в доме молодую женщину, которая называет себя вашей сестрой. Это действительно так?
Сильвия сделала глубокий вдох.
– Да, сэр Роберт. Она здесь остановилась. Леди Клементина пригласила ее.
– Как ее зовут?
– Ромола.
– Она замужем?
Он задавал вопросы резко, не давая опомниться. На какую-то долю секунды Сильвия запнулась, затем быстро ответила:
– Да.
– И как ее фамилия по мужу?
– Брент. Миссис Брент.
– Кем был ее муж?
– Он… он был миссионером. Его нет в живых.
– Когда он умер?
– Э-э, э-э… совсем недавно.
– Где?
– В Африке.
– Ваша сестра была с ним?
– Да… думаю, что да.
– А что она делала после его смерти?
Сильвии казалось, что все вокруг нее плывет. Она изо всех сил старалась держать себя в руках.
– Она… она вернулась в Англию.
– Недавно?
– Да… да, конечно. На днях.
– Ты лжешь!!! – в ярости воскликнул сэр Роберт, а затем поднял руку и наотмашь ударил Сильвию по щеке.
Она пошатнулась от удара и замерла, уставившись на него широко раскрытыми глазами, машинально подняв руку и приложив ее к пульсирующей, горящей огнем коже…
– Ты лжешь! – повторил он снова, затем резко отвернулся от нее и подошел к окну, но тут же, вернулся. Остановившись на некотором расстоянии, он уставился на нее тяжелым взглядом. – Твоя сестра – актриса, – как будто чеканя слова, произнес сэр Роберт. – Это так?
Сильвия не ответила. Ей казалось, что весь мир рухнул к ее ногам. Она почувствовала, что все тело как будто бы онемело, и только щека, к которой она по-прежнему прижимала руку, горела огнем.
– Ты можешь не утруждать себя ответом, – продолжал сэр Роберт. – Я знаю правду. – Его рот скривился в презрительной гримасе. – А я-то думал, что ты не такая, как другие женщины. Мой Бог! Какими же дураками становятся мужчины, стоит им только увидеть смазливое личико. Да, я думал, что ты другая. Меня так часто обманывали, что я вообразил себе: наконец-то вот она, та единственная, которая не умеет лгать и хитрить. И что же я обнаружил? А то, что ты такая же, как все! Расчетливая, лживая, притворяющаяся, готовая на все, чтобы добиться своего! Что ты можешь сказать мне в свое оправдание?
Сильвия продолжала молчать, ей казалось, что она онемела.
Сэр Роберт улыбнулся неприятной кривой улыбкой:
– Я ударил тебя, не так ли? Но ты это заслужила. Ничего, сейчас мы все исправим. Мы с тобой впустую потратили столько времени, дорогая Сильвия. А ведь ты и я могли бы провести его распрекрасно. Я-то, дурак, думал, что недостоин тебя. Очень смешно, не правда ли? Роберт Шелдон, хозяин Шелдон-Холла, решил, что недостоин маленькой лживой гувернантки, которая обманом проникла в его дом. Ну ладно, еще не поздно кое-что исправить. А ты, наверное, расстраивалась, что я такой нерешительный, да, дорогуша? Приношу свои извинения.
Сильвия, как от ударов хлыста, вздрагивала от его неприятного голоса и от жестоких, полных сарказма слов. Как будто пытаясь защититься, она простерла руки вперед и взмолилась:
– Не надо, прошу вас, не надо!
Сэр Роберт оставил свой насмешливый тон.
– Иди сюда.
Сильвия даже не шевельнулась, и он повторил снова:
– Иди сюда, ко мне.
Несмотря на внутренний протест и нежелание повиноваться, девушка почувствовала, что ноги сами несут ее через комнату к нему. Она опомнилась только тогда, когда подошла к нему вплотную и, подняв на него глаза, остановилась. Все это Сильвия делала медленно, как будто в трансе, как будто не могла не выполнять то, что ей приказывали. Он подождал какое-то мгновение, а затем, совершенно неожиданно для себя, обхватил ее руками.