15 Дипломатический иммунитет - Лоис Буджолд рис. Пашковского
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кажется, я почти разобрался, — объявил техник, склонившийся над лабораторным столом. — Проверьте, хорошо, сэр? — Он махнул в сторону одного из анализаторов, на индикаторах которого мигали всевозможные огоньки, призывая обратить на них внимание.
Клогстон одним прыжком обогнул его и склонился к вышеупомянутой машине. Спустя мгновение он пробормотал:
— О, вот это ловко.
Майлзу, который притиснулся к нему достаточно близко, чтобы слышать его, эта фраза показалась не слишком обнадеживающей.
— Что ловко?
Клогстон указал на дисплей анализатора, на котором веселенькими цветами высветились строчки непонятных букв и цифр.
— Я не мог себе представить, как паразиты способны выжить в том энзиме, который проел ваши биозащитные перчатки. Но они были микроинкапсулированы.
— Что?
— Обычная уловка для доставки лекарств через враждебное окружение — например, ваш желудок или, может, кровоток — в целевую зону. Только на этот раз она использовалась для доставки инфекции. Когда микро-капсулы выходят из неблагоприятного окружения в благоприятную, с точки зрения химии, среду, они раскрываются, выпуская свое содержимое. Никаких потерь, никаких излишних трат.
— О-о. Замечательно. Вы хотите сказать , что я заражен той же дрянью, что и Бел?
— Хм-м. — Клогстон бросил взгляд на настенные часы. — Сколько времени прошло с тех пор, как вы подверглись воздействию, милорд?
Майлз проследил за его взглядом.
— Около получаса, кажется…
— Тогда их уже возможно обнаружить в вашей крови.
— Так проверьте.
— Придется открыть ваш костюм, чтобы добраться до вены.
— Проверьте сейчас же. Быстро .
Клогстон схватил иглу для взятия проб; Майлз отклеил биозащитную пленку с левого запястья и стиснул зубы, когда кожу сперва защипало от биоцида, а потом вонзилась игла. Майлзу пришлось признать, что Клогстон довольно искусен для человека в биозащитных перчатках. Он с тревогой наблюдал, как хирург осторожно уронил иглу в анализатор.
— Сколько времени это займет?
— Теперь, когда у нас есть образец этой штуки, вовсе нисколько. То есть, конечно, если результат будет положительным. Если первая проба покажет отрицательный результат, я буду на всякий случай перепроверять каждые полчаса. — Клогстон заговорил медленнее, когда прочитал показания прибора. — Ну… в общем… перепроверять не понадобится.
— Ясно, — прорычал Майлз. Он рывком раскрыл свой шлем, отвернул рукав костюма, склонился над комм-браслетом и рявкнул: — Форпатрил!
— Да! — мгновенно откликнулся Форпатрил. Висит на своих комм-каналах — видимо, дежурит в навигационной рубке “Принца Ксава”, или, может, в боевой рубке. — Погодите, а что вы делаете на этом канале? Я думал, у вас нет к нему доступа.
— Обстановка изменилась. Теперь это неважно. Что там у вас снаружи творится?
— А что творится у вас там внутри ?
— Медицинская бригада, инспектор Торн и я отсиживаемся в лазарете. Пока что мы все еще контролируем окружающую обстановку. Полагаю, Венн, Гринлоу и Лютвин заперты во втором грузовом модуле. Ройс, скорее всего, где-то в техническом отсеке. А ба, я думаю, захватило навигационную рубку. Вы можете подтвердить последнее?
— О да, — простонал Форпатрил. — Оно сейчас разговаривает с квадди со Станции Граф. Угрожает и требует. Похоже, самая тяжелая работа свалилась на Босса Уоттса. Я готовлю к вылету штурмовой отряд.
— Подключите меня к ним. Мне надо слышать это.
Несколько секунд задержки, затем послышался голос ба. Бетанский акцент исчез; интеллигентская невозмутимость таяла на глазах:
— …имя не имеет значения. Если вы хотите получить живыми канцлера, имперского Аудитора и прочих, вот вам мои требования. Скачковый пилот для этого корабля — доставить немедленно. Свободный и беспрепятственный выход из вашей системы. Если либо вы, либо барраярцы попытаетесь атаковать “Идрис”, я либо взорву корабль, либо протараню Станцию.
Босс Уоттс напряженно ответил:
— Если вы попытаетесь протаранить Станцию Граф, мы взорвем вас сами .
— Оба способа подойдут, — сухо отозвалось ба.
Знает ли ба, как взорвать скачковый корабль? Это не так-то просто. Черт, да если цетагандийцу сто лет от роду, кто знает, чему оно могло за всю жизнь научиться? Вот протаранить — дело другое: если такая здоровая цель находится так близко, то с этой задачей и дилетант справится.
Тут вклинился непреклонный голос Гринлоу; видимо, ее комм был соединен с коммом Уоттса точно так же, как коммы Майлза и Форпатрила.
— Не делайте этого, Уоттс. Пространство Квадди не может пропустить такого переносчика чумы к своим соседям. Нельзя из-за нескольких жизней рисковать тысячами.
— Разумеется, — после легкой заминки продолжило ба все тем же невозмутимым тоном. — Если вам удастся убить меня, боюсь, вы добьетесь лишь того, что перед вами встанет другая дилемма. Я оставил на Станции небольшой подарок. То, что случилось с Гуптой и инспектором Торном, может дать вам некоторое представление о том, какого рода эта посылка. Вы можете найти его прежде, чем он разорвется, хотя я бы сказал, что шансы у вас малы. Ну и где ваши тысячи теперь? Гораздо ближе к дому.
“Подлинная угроза или блеф?” — лихорадочно гадал Майлз. Это определенно вписывалось в стиль, который ба демонстрировало до сей поры — Бел в спасательном контейнере, западня с рычагами управления скафандрами — омерзительные, смертоносные головоломки, которые ба разбрасывало за собой, чтобы разделить и отвлечь своих преследователей. “На мне она точно сработала”.
Тут обмен репликами между ба и Уоттсом перекрыл через свой наручный комм Форпатрил; совершенно излишне понизив голос, он напряженно произнес:
— Вы думаете, этот гад блефует, милорд?
— Не важно, блефует оно или нет. Оно нужно мне живым . О Боже, мне просто необходимо заполучить его живым! Считайте это главной задачей и приказом Голоса императора, адмирал.
После небольшой и, Майлз надеялся, вдумчивой паузы, Форпатрил ответил:
— Вас понял, милорд Аудитор.
— Подготовьте свой штурмовой отряд, да… — лучший штурмовой отряд Форпатрила томится в заключении у квадди. На что же будет похож отряд чуть похуже ? Сердце Майлза дрогнуло. — Но придержите его. Ситуация чрезвычайно нестабильная. Я пока не могу четко себе представить, как все обернется. Подключите меня обратно к каналу ба. — Майлз вновь переключил свое внимание на ход переговоров… нет, подведение итогов. Уже?
— Скачковый пилот. — Похоже, ба повторяло свои требования. — Один, в пассажирской капсуле, которая подойдет к шлюзу 5-Б. И, э-э… голый. — Ужасно, но похоже, на этом последнем слове ба улыбнулось. — По понятным причинам.
Ба оборвало связь.
ГЛАВА 16
Что теперь?
Проволочки, догадывался Майлз — пока квадди на Станции Граф либо готовят к вылету пилота, либо идут на риск, оттягивая его передачу — и, видимо, добровольцев нет? Пока Форпатрил собирает штурмовую группу, пока трое чиновников-квадди, застрявших в грузовом модуле… ну, как пить дать, не сидят сложа руки, пока эта инфекция завладевает мной, пока ба занимается… чем?
Промедление мне не друг.
Но свободная минута — драгоценный дар. Кстати, который час? Поздний вечер — вечер все того же самого дня, который начался так рано с известия об исчезновении Бела? Да, хотя верится с трудом. Наверняка он попал в какое-то временное искажение. Майлз поглядел на свой комм-браслет, сделал глубокий испуганный вдох и вызвал номер Катерины. Рассказал ли ей Форпатрил о том, что происходит, или до сих пор держит ее в безмятежном неведении?
— Майлз! — тотчас отозвалась она.
— Катерина, любимая. Где… э-э, ты сейчас?
— В боевой рубке вместе с адмиралом Форпатрилом.
А, вот и ответ. В каком-то смысле он испытал облегчение от того, что ему не придется самому бесстрастно сообщать ей все дурные вести.
— Значит, ты в курсе происходящего.
— Более-менее. Все так запутано.
— Еще бы. Я… — Майлз не мог произнести этого вот так, напрямик. Он увильнул, набираясь тем временем храбрости: — Я обещал позвонить Николь, как только узнаю что-нибудь про Бела, но у меня пока не было возможности. Новости, как ты уже знаешь, не очень хорошие; мы нашли Бела, однако он был намеренно заражен искусственным цетагандийским паразитом, который может… может оказаться смертельным.
— Да, я понимаю. Я слушала все это отсюда, из боевой рубки.
— Хорошо. Медики делают все возможное, но им приходиться работать наперегонки со временем, а теперь еще все эти прочие осложнения… Ты можешь позвонить Николь и выполнить за меня мое обещание? Надежда все еще есть, но… она должна знать, что пока у нас не очень радужные перспективы. Реши сама, насколько надо смягчить эту новость.