Второй Грааль - Борис фон Шмерцек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
MAN — немецкий концерн, выпускающий грузовики и автобусы.
2
Выход быка на арену.
3
Плащи красного цвета.
4
Иисус Навин.
5
Sea View (англ.) — морской вид.
6
Плато в Судане, между озером Чад и долиной Белого Нила.
7
Язык бедауйе (беджа) распространен на северо-востоке Судана и в Эритрее.
8
Биологически активное вещество, образуемое клетками или нервными окончаниями; осуществляет межклеточные контакты (проведение нервных импульсов) или воздействует на ткани и органы.
9
Ящики на борту (фр.).
10
Однако на «Хар…тане» по…тель (фр.).
11
Повтори, пожалуйста (фр.).
12
На «Харматтане» посетитель, кретин! (фр.)
13
Jet set (англ.) — космополитическое модно-тусовочное общество.
14
Узор на ткани, напоминающий наполовину свернутые пальмовые листья без стебельков; термин происходит от названия шотландского города Пейсли, где в середине XIX в. стали делать шали с таким узором, в подражание кашмирским.
15
Дерьмо (фр.).
16
Восхищен, мадам (фр.).
17
Возникающий в самом организме.
18
Полая игла, трубочка.
19
Естественными, природными.
20
«Грязный Гарри» («Dirty Harry») — знаменитый американский боевик 1971 г. о полицейском Гарри Каллахане (Клинт Иствуд), который намерен поймать маньяка-убийцу, даже если при этом ему придется нарушить некоторые излишне либеральные законы.
21
Детской прогерией.