Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Серебряный змей в корнях сосны – 3 - Сора Наумова

Серебряный змей в корнях сосны – 3 - Сора Наумова

Читать онлайн Серебряный змей в корнях сосны – 3 - Сора Наумова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 86
Перейти на страницу:
то, что от меня зависит, и тогда у настоящих богов станет чуть меньше работы.

В глазах Хизаши возникло что-то темное, тяжелое, чуждое. Он наклонил голову, глядя на Кенту исподлобья, и голос его засочился лживым равнодушием:

– Так, значит, ты у нас теперь помощник богов. Думаешь, тебе найдется местечко в Такамагахаре?

Пыл Кенты малость поутих, и он поспешил объясниться:

– Я вовсе не это имел в виду, ты же знаешь.

– Знаю, – бросил Хизаши и прошел мимо к своему футону, скрылся за ширмой и погасил свет. Кента чувствовал, было сказано нечто, что пришлось тому не по душе, но не мог сообразить, что именно. Это окончательно испортило настроение, и в постель Кента вернулся понурый и встревоженный.

До рассвета ему так и не удалось заснуть.

* * *

Однако при встрече утром Хизаши ничем не выдал вчерашнего недовольства. Служанка рано принесла завтрак и сообщила, что хозяин всю ночь не отходил от постели госпожи, но позже обязательно явится проводить их до ворот поместья лично.

Это был шанс поговорить с Каэдэ, пока на выполнивших свою работу оммёдзи не обращают внимания.

– Хочешь убедить девушку, что она в опасности?

Хизаши с аппетитом хватал палочками то с одной тарелки, то с другой, отдавая должное еде. Кента подцепил из чашки полоску свежей рыбы. Поместье было прекрасным, но не вызывало ощущения богатства, и в то же время не похоже, будто господин Хагивара привык к бережливости. Хизаши мог быть и прав, говоря, что женитьба на госпоже Таэко поправит его финансовое положение. Но и любовь… Любовь там тоже была.

– Ты меня слушаешь?

Рыба шлепнулась в плошку с рисом, и Кента очнулся.

– Д-да… Нет, прости. Я не слушал.

– Мне не нравится твоя благородная затея, – терпеливо повторил Хизаши, – но любопытно, правда ли Хагивара решился на обряд хитобасира. Это было бы очень смело с его стороны.

Кента только вздохнул, потому что, на его взгляд, вовсе это не смело, а безрассудно и бесчеловечно.

– Мы в любом случае мы не дадим свершиться убийству. Я найду Каэдэ и все ей расскажу.

– Тогда я буду мешать нашему одаренному хозяину помешать тебе спасать красавицу.

– Хизаши, – начал Кента, не зная, как благодарить его за поддержку, – спасибо.

– Это любопытство, – напомнил тот с хитрым прищуром. – И месть за поэтический вечер.

После завтрака они разошлись: Кента отправился на поиски Каэдэ, а Хизаши прямиком пошел к господскому дому, чтобы перехватить Хагивару, если придется. Сейчас, при свете дня, пустота поместья особенно бросалась в глаза, старых слуг не было, а молодых слишком мало, чтобы наткнуться на них случайно. Но при этом в Оханами Кенте нравилось, и он понимал желание хозяина воспевать его красоту. Тихое умиротворение крылось в сквозных переходах, пронизанных робкими солнечными лучами, переплетении ветвей в саду, в цветных пятнах бутонов камелии. Кента остановился и попробовал придумать пару строк.

– Тихое утро… Нет. Нежных пионов кусты… – Он замолк и усмехнулся. – Ничего не получается. Я и правда совершенно бездарен.

Он прошел еще немного по извилистым тропкам, пока не увидел пруд и горбатый мостик с резными перилами. Через него переходила девушка в голубом, Каэдэ. Кента затаился и, когда та поравнялась с его укрытием, вышел к ней.

– Ах! – испугалась она и прижала ладонь к груди. – Это вы? Почему вы еще в поместье? С госпожой все хорошо?

– Госпожа Таэко скоро поправится, – пообещал Кента, – но я хочу поговорить не о ней, а о тебе.

На милом личике отразилось непонимание.

– Обо мне?

– Рёта попросил нас о помощи… помощи для тебя.

Каэдэ тихо ахнула и отвернулась. Это могло означать все, что угодно, и Кента решил продолжить:

– В поместье, по его словам, тебе угрожает опасность. Скажи, ты что-нибудь знаешь о ритуале хитобасира?

На этот раз Каэдэ выдала себя взволнованным выдохом, стало ясно: слово ей не просто знакомо – она точно понимает его значение.

– Н-нет. Я ничего не знаю.

– А о проклятии господина Хагивары?

– Почему вы задаете все эти вопросы?! – воскликнула девушка, щеки ее раскраснелись, а глаза влажно заблестели. – Вы помогли госпоже Таэко, почему вы просто не уйдете?

Такого Кента не ожидал и поначалу опешил. Каэдэ и сама поняла свою оплошность и смущенно извинилась.

– Я очень вам благодарна, но господину я благодарна тоже, – негромко произнесла она, глядя на свои сцепленные перед грудью пальцы. – Я родилась в маленькой деревне, которую растоптали копытами самурайских коней, даже не заметив. Добрый человек сжалился над нищенкой и стал повсюду водить с собой, заботился, как умел, отдавал последние крохи, хотя и сам не доедал. Если бы не он, какая бы позорная судьба меня ожидала! А потом я встретила хозяина, и он… Он посмотрел на меня как на равную. На простую сироту, воспитанную бродягой. Мы с Рётой попали в поместье одновременно, и он, верно, истолковал мое к нему отношение неправильно, ведь мы лишь как брат и сестра с похожим прошлым. Мне больше нечего ему предложить, ведь я готова на все ради хозяина. Вы, господин, спасли мою жизнь. Он же спас мою душу.

– Ты влюблена, Каэдэ?

Теперь не заметить ее чувств было невозможно. И Хизаши не ошибся, и Кента отчасти тоже, ведь бедняжка Каэдэ и правда любила Хагивару, а он любил свою жену. Какая грустная история.

– Что бы вы ни думали, я не причиню вреда ни ему, ни госпоже. Она очень добрая, и я сделаю все, что от меня зависит, чтобы они были счастливы.

– Все? – ухватился он за ее слова. – Даже отдашь свою жизнь?

По лицу девушки он понял, что угадал, и в желудке противно похолодело.

– Глупышка! – не удержался он. – Нельзя так запросто раскидываться своей жизнью!

– Вам не понять, – с безмятежной улыбкой ответила Каэдэ. – Пожалуйста, не тратьте на меня время. Я все решила, и если это поможет хозяину, я готова хоть сгореть в огне, хоть погибнуть от сотни мечей. Уходите, прошу вас! И забудьте о том, что были здесь. Я же буду помнить вашу доброту…

«До самой смерти».

Кента и правда не понимал. Ему требовалось время, чтобы уложить в голове желание юной девушки умереть за мужчину, который никогда не станет принадлежать ей. Он отпустил Каэдэ, но отпустить смятение в своей душе так просто не получалось.

Как далеко человек может зайти ради того, что считает важным? Его собственный отец зачем-то ушел из дома и встретил свой конец в душной тьме Ёми. Наверное, у него тоже была важная, известная только ему цель. Наверное, и Хизаши не просто так почти три

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 86
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Серебряный змей в корнях сосны – 3 - Сора Наумова.
Комментарии