Категории
Самые читаемые

Чумные истории - Энн Бенсон

Читать онлайн Чумные истории - Энн Бенсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 123
Перейти на страницу:

Тихий вопрос принцессы, которая успела войти и стояла в другом конце комнаты, застал его врасплох. После первого вечера в Виндзоре, когда едва не опрокинул стул, он ежедневно тренировался, разучивая поклоны в надежде, что в конце концов овладеет этим искусством и ему не придется больше краснеть. Девочке он поклонился как подобало, однако тут, перед Изабеллой, ему это не удалось, ибо он замер, едва успев склонить спину, в восхищении воззрившись на молодую женщину, которая тихо стояла рядом с Изабеллой. Тогда, за обедом, она сидела далеко от него и в тусклом вечернем освещении он ее не разглядел. Ему запомнились только волосы.

Ему случалось и раньше видеть у женщин волосы огненного оттенка, но никогда он еще не встречал такой нежной прозрачной кожи. Незнакомка стояла на шаг позади принцессы, маленькая, хрупкая, в розовом платье, расшитом белыми цветами. Она казалась немного старше Изабеллы и намного скромнее, хотя и ее осанка выдавала в ней благородное происхождение. На груди у нее, на нитке золотых бусин висел золотой крестик с одним-единственным чистым рубином. Она держалась сзади, тихо, опустив глаза, не отрываясь от разноцветного узора на ковре. Изабелла, холодно проследив за его взглядом, не поздоровавшись, молча ждала, когда он придет в себя, а он совершенно потерялся, не в силах оторвать глаз от фрейлины.

— Доктор Эрнандес! Что с вами? — наконец раздраженно спросила Изабелла. — Не следует ли вас так понимать, что принцесса это вы, а врач я?

Наконец ему удалось стряхнуть с себя наваждение, оторваться от медноволосой женщины и посмотреть на принцессу.

— Прошу прощения, ваше высочество. Меня настолько очаровала красота этой комнаты, что я буквально потерял дар речи, — искренне польстил он, сам испугавшись своего нахальства.

Фрейлина за спиной Изабеллы замерла и, пряча улыбку, прикрыла рот ладонью. Неохотно он отвел взгляд от ее волшебного лица и снова посмотрел на Изабеллу:

— Вы посылали за мной. Чем могу быть полезен?

— Что ж, наконец вы этим поинтересовались. Вы можете быть полезны тем, что разрешите мне самостоятельно беседовать с моими ювелирами и белошвейками. Из-за ваших ограничений мне приходится получать наряды, которые годятся, только чтобы их выбросить. К тому же мои платья портятся из-за вашего дурацкого приказа постоянно их стирать. Мне немедленно нужен мой портной, мне необходимо разобраться с гардеробом. Присутствие портного никоим образом не может помешать вам исполнять свои обязанности.

Она говорила надменно, высокомерным, едва ли не презрительным тоном, точь-в-точь как предупреждал де Шальяк, но Алехандро оказался все равно не готов к такому обороту. «Осторожно, не оскорби ее», — сказал он себе. От всей души он сейчас пожалел, что де Шальяк не читал им поочередно с медицинскими лекции по дипломатии. С каким удовольствием он сказал бы: «Ваше высочество, я приготовил лекарство от злонравия. Принимайте по две капли на стакан вина». Хотя сильно сомневался, что подобная рекомендация будет правильно истолкована.

— Разве нельзя, прежде чем доставлять платья вам, держать их некоторое время в карантине? Наверняка они не успеют выйти из моды.

Он мгновенно пожалел о своих словах. Дамы замерли, затаив дыхание, в ожидании нового взрыва. Фрейлина за спиной Изабеллы отвела взгляд, забыв опустить прикрывавшую губы ладонь. Теперь Алехандро почти наверняка был уверен в том, что она смеется.

Украдкой он обвел взглядом комнату в надежде найти союзника в этой неравной битве, однако желающих прийти на помощь не нашлось.

Как ни странно, принцесса, очевидно не желая устраивать скандал при постороннем, сдержала гнев. С трудом взяв себя в руки, она высокомерно вздернула подбородок и спокойно нанесла ему смертельный удар:

— Я расскажу отцу о вашем визите.

Она повернулась, взглянула на фрейлину с медно-рыжими волосами.

— Идемте, Адель, нам пора вернуться к дамам, — скомандовала она и первая направилась к двери в гостиную.

Медноволосая фрейлина наконец подняла глаза и посмотрела на Алехандро, тотчас столкнувшись с его восхищенным взглядом. В глазах ее промелькнули веселые искры. Она быстро ушла следом за своей госпожой, едва поспевая за Изабеллой, которая быстро удалялась прочь, подальше от нелепого доктора. На пороге покоев принцессы фрейлина оглянулась.

Глаза у нее оказались зеленые. Алехандро утратил дар речи.

* * *

Кэт проводила его назад, беспечно болтая по дороге.

— Визиты портного, когда они оба спорят и ссорятся, сестре нравятся ничуть не меньше, чем новые платья. Ей мало, чтобы он просто присылал их. Няня считает, что этот портной нарочно шьет их попроще, чтобы потом Изабелла тратила больше денег на отделку и вышивку. Няня говорит, он нарочно нашивает на них дурацкие украшения из какой-нибудь кости или обожженной глины, будто бы для того, чтобы платье стало дешевле. А Изабелла потом заказывает для них украшения из золота или серебра, и у портного опять растут доходы, а он при этом даже ничего не делает. Но он так нравится Изабелле, что она просто этого не замечает.

Она говорила все это со смешком и иногда так округляла глаза, будто выдавала страшную тайну.

— А что говорит по этому поводу ваша матушка?

Кэт заколебалась. В конце концов она ответила:

— Моя матушка не является членом семейства, и ее мнение значит для Изабеллы меньше даже, чем мое. Она живет в Лондоне, и наши сплетни до нее доходят редко. Когда я ее навещаю, я рассказываю, что знаю, но при мне обычно самого интересного не говорят: отец не разрешает. Он считает, ни к чему мне слышать то, что не предназначено для детских ушей.

«Значит, она сводная сестра Изабеллы, — подумал Алехандро, — и для нее болезненны расспросы о матери». Он решил поскорее перевести разговор на другую тему.

В эту минуту Кэт, не подозревавшая о его размышлениях, спросила:

— Вам нравятся шахматы?

— Никогда не играл в них, но, думаю, мне бы понравилось, если бы меня кто-нибудь научил.

— Тогда можно я вас научу? — радостно спросила она.

— Буду счастлив поучиться такому важному искусству у столь очаровательной учительницы, — отозвался он.

— Замечательно! — сказала она. — Тогда жду вас после обеда в дамской гостиной. Буду рада получить нового партнера. Фрейлины моих сестер играют плохо, а мне надоело им поддаваться.

— А фрейлина вашей сестры, леди Адель, тоже играет в шахматы? — спросил он.

— Играет, но ей не нравится, хотя играет она честно. По-моему, ей больше по душе читать или вышивать. К тому же Изабелла редко отпускает ее от себя. Мне кажется, вы, хотя и новичок, быстро ее обыграете.

Алехандро рассмеялся:

— Не ждите от меня слишком многого, потому что я понятия не имею, что это за игра. Я и увидел ее впервые в Виндзоре. Если вы будете рассчитывать, что я сразу стану мастером, то можете жестоко во мне разочароваться.

— Ах доктор, — заключила она, — я постараюсь свести к минимуму ожидания в будущем, но сегодня хочу посмотреть, есть ли у вас вообще какие-нибудь способности. Матушка моя говорит, что мне следует всегда быть готовой к неожиданностям.

Они расстались, обменявшись самыми куртуазными поклонами и любезностями.

* * *

Не прошло и часа, как у его дверей появился сэр Джон Шандос. Алехандро успел подружиться с этим человеком, за чьей грубоватой внешностью скрывалась открытая и добрая душа.

— Вам не позавидуешь, — сказал Шандос. — Изабелла битый час жаловалась на вас королю, пытаясь его убедить, что ваши рекомендации и невыносимы, и бессмысленны. Она отослала бы вас назад в Авиньон хоть сегодня.

«Некуда меня отсылать», — подумал Алехандро. Ходили слухи, будто Авиньон весь вымер и там не осталось ни единой живой души. Он пожалел, что в свое время не удосужился разобраться, кто кому строит козни, этот своенравный монарх Папе или наоборот. Теперь неведение могло ему дорого обойтись.

Он тем не менее знал, что король Франции, которого Эдуард называл узурпатором, занявшим престол, принадлежавший по праву ему, Эдуарду, куда чаще слушался советов понтифика, чем его менее религиозный кузен. Об этом Алехандро услышал как-то возле костра во время своего путешествия. Капитан в их отряде знал множество сплетен, какие ходили о дворцовых интригах, и на стоянках, когда становилось темно и делать было больше нечего, кроме как занять себя разговором, любил рассказывать длинные истории, полные подробностей, которые раз от разу становились все красочнее.

«Как бы порадовался этим посиделкам Эрнандес», — думал тогда Алехандро. Для него самого такие беседы были опасны. Не раз и не два пришлось ему наскоро сочинять о себе небылицы, и он сам удивлялся своей фантазии. Капитан как-то раз вспомнил о войне, прерванной из-за чумы, и печально сказал, что эта война за все десять лет унесла меньше жизней, чем проклятая зараза.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 123
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чумные истории - Энн Бенсон.
Комментарии