Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Дядя Зяма - Залман Шнеур

Дядя Зяма - Залман Шнеур

Читать онлайн Дядя Зяма - Залман Шнеур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:

232

Во время гавдолы зажигают специальную плетеную свечу. В конце обряда эту свечу по обычаю тушат в вине. После того как свеча потушена, гавдола завершена и наступают будни

233

Тхинес — специальные женские молитвы на идише.

234

Евреи, считая собак нечистыми животными, практически никогда их не держали.

235

Киев (за исключением окраин) был исключен из черты оседлости. Для проживания в Киеве требовалось право жительства.

236

Искаженное «экспедитор», то есть заготовитель.

237

Имеется в виду Центральная Украина.

238

Подол — район Киева, открытый для проживания евреев.

239

Местечко Киевской губернии, в 64 км от Киева. Важный железнодорожный узел, конечная станция Фастовской железной дороги.

240

Отрывок из поэмы А. С. Пушкина «Полтава». В оригинале эти стихи приведены в подстрочном переводе на идиш.

241

Никольско-Предмостная Слободка (ныне район Киева) — предместье Киева, село в Черниговской губернии, на левом берегу Днепра. Так как Слободка административно не входила в состав Киева, то была открыта для проживания евреев.

242

Так называемое «свиное ухо», традиционный антисемитский жест.

243

Дипломированные евреи-ремесленники имели право проживать вне черты оседлости, в том числе и в Киеве.

244

Азартная карточная игра.

245

Супруге моей скромной разумной госпоже Михле, да светит свеча ее (др.-евр.). Традиционное начало письма, заимствованное из письмовника.

246

Купание перед наступлением субботы выполняет также функции миквы.

247

Водное растение.

248

Шофтим (Суд.), 15:15.

249

Имеется в виду финал библейской книги Есфирь, где описано, как евреи отомстили всем своим врагам.

250

Выпь.

251

В лулаве ивовая ветвь торчит вершиной, то есть узким концом, вверх.

252

В конце XIX — начале XX в. участницы борьбы за женское политическое равноправие. Здесь этот термин употреблен в шутку.

253

Женщина, повторяющая в переводе на идиш молитву вслед за хазаном в женском отделении синагоги.

254

Просторечное название Днепра на идише.

255

Полицейский участок.

256

Раствор фенола в воде, дезинфицирующее средство.

257

Власти.

258

По народному обычаю погибших от несчастного случая хоронят на краю кладбища.

259

Поддерживающий падающих (др.-евр.) — один из эпитетов Всевышнего, встречается, в частности, в молитве Шмоне эсре. Так назывались братства, выделявшие беспроцентные ссуды нуждающимся.

260

Здесь автор воспроизводит особенности местного диалекта идиша, в котором «з» звучит как «ж».

261

‘«Рабочая Марсельеза», написана в 1875 г. Петром Лавровым на музыку «Марсельезы» (Руже де Лиль). Популярнейшая русская революционная песня.

262

Имеется в виду война 1812 г. с Наполеоном.

263

В оригинале «Нам враждебны златые кумиры».

264

Почечуй (устар.) — геморрой.

265

Заяц, согласно фольклорной традиции, существо боязливое. Именно поэтому он стал у евреев символом набожного человека, поскольку на древнееврейском такой человек называется «иш хареди» — «муж боящийся», то есть богобоязненный.

266

Прихожане одного бесмедреша могли составить братство «Читающих Мишну» и ежедневно после молитвы совместно прочитывать несколько параграфов.

267

Яков б. Меир, известный как Рабейну Там (1100–1171) — крупнейший законоучитель, внук Раши. По его мнению, тфилин, должны быть устроены не совсем так (другой порядок расположения текста внутри тфилы), как полагал его дед, Раши. Во многих общинах принято сначала налагать пару тфилин Раши (основные), потом снимать их и налагать тфилин Рабейну Тама.

268

Ибо если вы промолчите сейчас… (др.-евр.). Искаженная цитата: «Ибо если ты промолчишь в это время» (Эстер [Есф.], 4:14). Ури намекает на слова, которые Мардохей обратил к Есфири: «И сказал Мардохей в ответ Есфири: не думай, что ты одна спасешься в доме царском из всех Иудеев. Ибо если ты промолчишь в это время, то свобода и избавление придет для Иудеев из другого места, а ты и дом отца твоего погибнете» (Эстер [Есф.], 4:13–14).

269

Искаженное «запанибрата».

270

На нас возложено прославлять (др.-евр.) — первые слова и название текста, завершающего утреннюю, дневную и вечернюю молитвы.

271

И поэтому надеемся на Тебя… (др.-евр.) — начало второй части «Алейну лешебеах».

272

Во время произнесения «Алейну лешебеах» после слов «они поклоняются пустоте и тщете» принято сплевывать в знак презрения к язычеству.

273

И Ты скоро воцаришься над ними (др.-евр.) — фрагмент из второй части «Алейну лешебеах».

274

В тот день будет Господь един, и Имя Его едино (др.-евр.) — завершающий стих «Алейну лешабеах».

275

Знамена (идиш, диалект).

276

Искаженное «револьверы».

277

Синагогальный занавес перед орн-койдешем, который часто украшают вышитыми золотой нитью надписями.

278

В оригинале «Вставай, подымайся, рабочий народ».

279

Приготовление смеси для воскурений (др.-евр.). Первая фраза и название текста, состоящего из отрывков Вавилонского (трактат Критот, 6а) и Иерусалимского Талмудов (трактат Йома, 4:5), содержащего предписания о храмовых воскурениях. Этот текст предшествует утренней молитве, но у хасидов его принято произносить до и после утренней и дневной молитвы.

280

Спасение жизни, букв. души (др.-евр.). Принцип, согласно которому можно нарушать заповеди, в том числе субботние, ради спасения человеческой жизни.

281

Костус — двенадцать мане; корица — три мане; кинамон — девять мане. Щелок, приготовляемый из вики — девять кавов, кипрское вино… (др.-евр.). Этот и следующий отрывок из текста «Приготовление смеси для воскурений».

282

Вот учение рабби Натана. Он говорил: «Растирая смесь, следует произносить: измельчайся тоньше, тоньше измельчайся…» (др.-евр.).

283

См. примеч. 1 на с. 15 (примечание 10).

284

Имеется в виду право жительства.

285

Медный сосуд в форме кружки с двумя ручками для ритуального омовения рук перед трапезой.

286

Выходят за дверь и не входят эти дерзкие собаки (арам.). Отрывок из любавичского нигуна для третьей субботней трапезы. Автором текста, составленного на арамейском языке, считается великий каббалист Ицхок-Лурия Ашкенази (Ари а-Кадош; 1534–1572), а напева — основатель Хабада ребе Шнеур-Залман из Ляд (Алтер Ребе; 1745–1813).

287

Благословен человек, надеющийся на Бога, ибо Бог будет его опорой (др.-евр.). Один из заключительных стихов послетрапезного благословения.

288

Великий господин (др.-евр.).

289

И Он, милосердный, простит злодеяние и не погубит согрешившего… (др.-евр.). Начало вечерней молитвы.

290

Бог Авраама, Исаака и Иакова (идиш). Женская молитва на идише, читающаяся на исходе субботы.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дядя Зяма - Залман Шнеур.
Комментарии