Ничего, кроме любви - Дженнифер Деламир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если они будут строить предположения, это не принесет никому из них ничего хорошего. Том бросил салфетку на стол.
– Идем?
Идя позади Маргарет по лестнице, он чувствовал, как она нервничает. Печальное положение дел, подумал Том. Это их вторая ночь в браке, а напряжение между ними все еще осталось.
– Сюда, – сказала Маргарет, свернув налево, когда они поднялись на лестничную площадку.
Том охотно последовал за ней. Сегодня он позволит ей командовать, но завтра обследует каждую комнату и будет знать планировку так же хорошо, как она. Теперь это его дом. Он купил его за очень высокую цену и намерен устроить здесь все как можно лучше. И сделает то же самое со своей женой. Сегодня Том не собирался спать на полу. Разумеется, он не проявит насилия, но он вызывал в памяти те редкие драгоценные моменты, когда обнимал Маргарет и она была податлива в его руках. Наверняка он сумеет найти способ уговорить ее на такой же ответ, особенно если они будут в одной постели без всяких преград…
Маргарет широко распахнула большую дубовую дверь.
– Думаю, эти покои нам прекрасно подойдут.
Покои?!
Том последовал за Маргарет и оказался в гостиной с удобной мебелью и большим камином. Но кровати тут не было. А были двери с каждой стороны комнаты.
Маргарет указала на левую дверь:
– Это твоя спальня. – Показав на правую дверь, она сказала: – А это моя.
– Ты устроила для нас отдельные спальни? – недоверчиво уставился на нее Том.
Она удивленно приподняла брови.
– Муж и жена всегда имеют отдельные спальни, – сказала она. – Так заведено.
– Боже милостивый! – воскликнул Том. – И как это высший свет до сих пор уцелел?
– Я не говорю, что супруги никогда не делят постель, – покраснела Маргарет. – Хотя в нашем случае ты сказал, что мы подождем… – Ее голос затих, но в ее глазах вновь появилось упрямство, которое преследовало Тома весь день.
Том проклинал себя за данное обещание. Как он завоюет ее, если даже не может оказаться рядом?
– Хорошо, – сказал он, стараясь подавить разочарование. – Мы подождем.
– Многое говорит в пользу отдельных комнат, – заметила Маргарет. – Особенно по утрам. Я не могу одеваться в той же комнате, если тебе помогает твой камердинер.
В этом была логика, хотя Том думал, что реальная проблема…
– Хорошо, Маргарет. Если две спальни ты считаешь приличным, пусть так и будет.
Он открыл дверь в свои апартаменты. Комната была большая и светлая, красиво обставленная, шкаф и умывальник сверкали свежей полировкой. Стивенз уже был здесь и распаковывал чемодан.
Он повернулся и увидел, что Маргарет так и стоит посреди гостиной.
– Я хотела бы принять ванну, – сказала она. – Если я тебе больше не нужна, я вызову Бесси помочь мне вымыться.
Не нужна? Да она нужна ему вся, целиком! Наконец-то они остались одни, и ничего ему так не хотелось, как заключить ее в объятия. Том так быстро сократил расстояние между ними, что глаза Маргарет в тревоге широко распахнулись. Помня свое обещание, он с большим усилием отказался от своего желания и ограничился тем, что взял ее за руки. Они были шелковистыми и холодными.
– Мне нужно еще одно, – мягко сказал он. – Поцелуй на ночь. – Маргарет это ему обещала, и, видит Бог, он это получит.
– Хорошо. – Ее дыхание участилось, но на лице было написано отчаянное нежелание.
Том взял ее лицо в свои ладони. Она настороженно смотрела ему в глаза. Он почувствовал охватившую ее дрожь. Это страх? Усталость? Ему хотелось стереть то и другое поцелуем. Он нежно коснулся губами ее рта.
Ответ Маргарет был сдержанным, но она не отстранилась. Ее губы были нежными и роскошными, Том продолжал целовать Маргарет в поисках искры тепла, какой-то реакции, которая свидетельствовала бы, что она так же взволнована, как и он. Том обнял жену, и она положила руки ему на грудь. Маргарет не пыталась его оттолкнуть, но он чувствовал, что она хочет это сделать. Она выполняла свою часть договора, только и всего.
Том отстранился. На долю мгновения ему показалось, что ее губы последовали за ним. Маргарет открыла глаза, и Том готов был поклясться, что увидел в них тот же огонь, ту же страсть. Она заморгала, потом подняла руки поправить прическу, хотя он не касался ее и каждый локон был на своем месте.
– Спасибо, – пробормотал Том, хотя, говоря это, чувствовал себя дураком.
Маргарет кивнула, потом повернулась и пошла в свою комнату. Когда дверь за ней тихо закрылась, Том не мог не задаться вопросом, заперла ли она ее.
Глава 24
После тревожного и прерывистого ночного сна Маргарет не радовалась наступлению дня. Но солнце встало, и она знала, что должна подняться. Она вылезла из постели и накинула махровый халат. У двери в спальню она заколебалась, задаваясь вопросом, нет ли в соседней комнате Тома.
Гостиная была пуста. Заметив, что дверь в комнату Тома приоткрыта, Маргарет пошла к ней.
– Том? – тихо позвала она.
Никакого ответа.
Она заглянула внутрь. Комната пуста, однако повсюду следы присутствия Тома. Постель смята, вчерашняя одежда висит на спинке кресла. Гребень, щетка и другие туалетные принадлежности разбросаны на туалетном столике, словно ими пользовались и в спешке положили обратно. Том явно не вызывал своего камердинера.
Большой гардероб был открыт и заполнен одеждой Тома. Стивенз, видимо, распаковал ее вчера вечером, пока Маргарет и Том ужинали. Маргарет потрогала сорочку, потом провела руками по шерстяной куртке. Все такое прочное, такое крепкое. Все так отличается от ее коллекции шелков и атласа и даже от полотняных платьев для прогулок. Все чистое, выглаженное и издает немного резковатый запах – вероятно, сандал? – который отсутствует в ее собственном шкафу. Она взяла рукав сорочки, прижала к щеке и глубоко вдохнула. Запах живо вернул ее к тем мгновениям, когда она прижималась к груди Тома, когда ее мысли путались, а желание оттолкнуть его боролось со стремлением притянуть ближе. В конце концов она не сделала ни того ни другого и стояла неподвижно, оцепенев от противоречивых ощущений, пока он не отпустил ее.
Маргарет, выпустив из пальцев рукав, отвернулась от гардероба. И поймала себя на том, что смотрит на постель, на отброшенные простыни, на вмятину в подушке, там, где лежала голова Тома. Верный своему слову, он ограничился поцелуем на ночь, но она отчетливо видела его желание. Рано или поздно муж придет к ней. Он сначала спросит позволения или просто скользнет в ее постель без предупреждения? Он мог взять ее силой, как муж, это было его право. Но когда он каждый раз целовал ее, такой вариант было все труднее и труднее вообразить. В каждом поцелуе была безошибочная страсть и нежная настойчивость, чтобы она доверилась ему. Его прикосновения, его вкус были так приятны, что Маргарет отвечала без колебаний. Прошлой ночью, если бы он не остановился, она легко уступила бы. Она могла бы пригласить его продолжить, могла бы даже умолять об этом…