С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я думал о том, что ждет меня завтра. При удаче я с утра смогу попасть к Уолли. Я полностью отдавал себе отчет, до какой степени полагаюсь на помощь Уолли. Он должен был от кого-то узнать о кражах в универмаге, и этот человек, вероятно, мог бы навести нас на след убийцы Горди, и я тогда остался бы в стороне.
На другое утро сразу по приходе в редакцию я сообщил Джин, что все мои личные вещи сложены в кабинете. Она пообещала позаботиться об остальном. Я вручил ей запасной ключ от входной двери дома.
— Так вот, Стив, я навела справки и нашла прекрасную меблированную квартиру на Юго-восточной авеню. Думаю, вам она понравится. Не хотите после обеда поехать посмотреть?
— Ну и скорость!
Она улыбнулась.
— Надеюсь, вы останетесь довольны, — она подала мне бумажку. — Здесь я написала вам адрес, размеры квартиры и название агентства, которое сдает квартиру. Плата довольно высокая, но, по-моему, она не покажется вам чрезмерной, когда вы увидите квартиру.
— Вы уже были там?
— Заходила вчера вечером.
Я внимательно посмотрел на нее.
— Мне казалось, у вас свидание.
— Я всюду успеваю. На свидание я пошла немножко позже. Мне было приятно сначала позаботиться о вас. — Она взяла со стола почту и исчезла у себя в приемной, прежде чем я успел поблагодарить ее за все.
Наскоро пообедав, я поехал на Юго-восточнную авеню. Дом располагался в красивом, живописной месте и выходил окнами на парк.
Высокий, плечистый, улыбчивый негр-управляющий сообщил мне, что его зовут Сэм Вашингтон, и добавил, что в родстве с великим мистером президентом Джорджем Вашингтоном он не состоит. Он провел меня в квартиру. Ничего лучшего я не мог и пожелать. Здесь была просторная, красиво обставленная гостиная, большая спальня и ванная.
Я сказал, что снимаю квартиру.
— И не пожалеете, мистер Мэнсон.
Я вернулся в редакцию и поблагодарил Джин. Она обещала договориться с агентством обо всем что нужно, которое сдает квартиру.
В пять часов я позвонил в больницу. Мне по-прежнему везло, я застал доктора Стэнстида.
— Можно мне навестить Уолли? — спросил я.
— Лучше бы завтра, Стив, у него уже была жена и лейтенант Голдстейн. На сегодня с него более чем достаточно.
— Генри, мне нужно с ним поговорить по очень важному делу. Обещаю тебе, что пробуду у него не больше десяти минут.
— Ну тогда ладно, если уж это так важно. Но смотри, только на десять минут.
Я сказал Джин, что еду к Уолли.
— Я пошлю ему с вами букетик. Передайте ему от меня большой привет.
В больницу я приехал в седьмом часу с букетиком фиалок в руке. В дверях я столкнулся с выходившим доктором Стэнстидом.
— Ну как он? — спросил я.
— Да знаешь, даже лучше, чем я ожидал, хотя он еще требует серьезного лечения. Глаз будет в порядке, но мы обнаружили у него признаки потери памяти. Полиция осталась не очень довольна.
Я усмехнулся про себя. Ширли отлично справилась с поручением.
Когда я поднялся на лифте на четвертый этаж, я нашел палату Уолли, тихо постучал и вошел.
Уолли лежал в постели. Из бинтов, покрывавших всю его голову, выглядывал только один глаз. Я закрыл за собой дверь.
— Уолли, наконец-то я тебя вижу!
— Привет, Стив. — У него был такой слабый, усталый голос, что я испугался. — Спасибо, что пришел.
Я положил цветы на столик.
— Это тебе посылает Джин и передает большой привет.
— Джин славная девушка.
Он бесцельно водил руками по одеялу.
— Как ты себя чувствуешь?
— Неважно.
Я присмотрелся к нему и вспомнил слова Стэнстида, что Уолли был в плохой форме, что он «рыхлый тип».
— Все будет хорошо, Уолли. Как только ты немного оправишься, тебя с Ширли пошлют в Палм Бич.
— Знаю.
Казалось, он не очень-то радовался.
— Уолли, меня пустили к тебе совсем ненадолго. Стэнстид разрешил только десять минут, но у меня очень важное дело. Джин сказала, что ты проводил какие-то расследования в связи с универмагом «Белком» и узнал три имени… Люсиль Бауер, Мейбл Криден и Сэлли Латимер. Кто их тебе назвал?
Его лицо было лишено всякого выражения.
— Не понимаю.
— Ты что-нибудь узнавал об этом магазине?
— Нет.
Меня мороз продрал по коже.
— Уолли, ну подумай, откуда бы Джин знала эти имена, если не от тебя?
— Я ничего не могу понять, о чем ты говоришь.
— Уолли, прошу тебя, сосредоточься. Для меня очень важно узнать, откуда ты получил эту информацию. Я знаю, что ты всегда скрываешь свои контакты, но на этот раз я прошу тебя в виде исключения сказать мне, от кого тебе известно, что эти три женщины воровали в этом универмаге, прошу тебя как друга.
— Я не знаю, о чем ты говоришь.
Он лежал в постели отекший, беспомощный и смотрел на меня.
— Что было в портфеле, который у тебя украли?
Он закрыл глаза и вздохнул.
— Материалы на Хэммонда.
— Об универмаге ничего?
— Я впервые о нем слышу. Не понимаю, что ты мне тут рассказываешь.
Я наклонился к нему и заговорил резче:
— Уолли! Приди в себя! Подумай! Ведь ты интересовался этими кражами! Кто-то сказал тебе о кражах, кто-то дал тебе эти имена, Уолли! Кто?
Я был зол и, видимо, слишком сильно повысил голос, потому что вдруг открылась дверь и вошла сестра.
— Достаточно, мистер Мэнсон, — сказала она решительно и энергично.
— Уолли!
— Я ничего не знаю! — Он схватился руками за забинтованную голову и тихо застонал.
Сестра буквально вытолкала меня. Я прошел по коридору, спустился в лифте на первый этаж и вышел в темноту.
У машины я остановился. Уолли был самой моей большой надеждой. У меня вдруг появилось ощущение, что за мной закрываются двери, что я тщетно пытаюсь удержать их, что они продолжают неумолимо закрываться, заставляя меня уступить.
На самом деле Уолли частично утратил память или же кто-то так его напугал, что теперь он боится сказать правду, и лжет… как лгал Веббер?
Я пересек улицу и из маленького кафе позвонил Джин. Она подошла не сразу.
— Джин… Это Стив. Я только что вышел от Уолли. Он говорит, что ничего не знает об универмаге «Белком». У вас не осталось никаких его записей?
После короткой паузы она ответила:
— Нет, не осталось.
— Вы уверены, что он упоминал эти три имени: Люсиль Бауер, Мейбл Криден и Сэлли Латимер?
— Уверена. Я предупреждала вас, Стив, говорила вам, что Уолли не выдаст своих информаторов.
— Вы упоминали еще и о других именах, которые он приводил в своих заметках. Постарайтесь вспомнить их, Джин, это очень важно.
— Я уже пыталась, Стив, но все напрасно. Я не могу вспомнить больше ни одного имени. Заметки Уолли были очень, очень краткими. Он лишь писал о каких-то доказательствах того, что ряд жительниц Истлейка воруют в универмаге. Дальше стояли имена. Эти заметки были на скорую руку нацарапаны в блокноте, я перепечатала их и передала оба экземпляра Уолли.
— Это были записано у него в блокноте?
— Конечно.
— Так, может, он у Ширли?
— Мне спросить у нее про блокнот?
— Нет, я сам спрошу. Спасибо, Джин… а пока до встречи.
Я поехал к Ширли. Она пригласила меня войти, и некоторое время мы говорили об Уолли и еще о том, как они оба были рады поездке в Палм Бич. Потом я наконец спросил:
— Ширли, у Уолли где-то были записные книжки, и они мне пригодились бы. Скажите, пожалуйста, где мне их найти?
— Ну, конечно, знаю. Приходил мистер Веббер и забрал их все, так как они как будто понадобились мистеру Чендлеру. Скажите ему, он вам, наверно, их отдаст.
— Герман Веббер? — Я изумленно уставился на нее.
— Да, он пришел, как только я вернулась домой, и сказал, что мистеру Чендлеру нужны записные книжки Уолли.
— Ах так. Хорошо, я зайду к нему.
— Так будет лучше всего. — Она сморщила маленький, хорошенький носик. — Не могу сказать, что я в восторге от мистера Веббера.
— Я тоже.
Я попрощался и ушел.
Глава 6
Утром, едва разобрав почту и продиктовав Джин несколько писем, я бросил все и отправился к Вебберу.
Веббер, высокий, крепкий и хмурый, с первого же взгляда производил впечатление типичного копа. У него было словно высеченное из кремня лицо, маленькие, недоверчивые голубые глаза и узкие, жесткие, никогда не улыбавшиеся губы.
— Привет.
— Привет, Стив. — Он не встал из-за своего письменного стола. — Садитесь. В чем дело?
— Мне нужны записные книжки Уолли. — Я сел. — Ширли сказала, что они у вас.
— Да, у меня.
Я посмотрел на него в упор.
— Что это значит?
— Это значит, что я не первый день занимаюсь своим делом. — Он затянулся сигарой, которую держал в зубах, и выпустил в моем направлении облако дыма. — Потому я здесь и сижу, что знаю свое дело.