Кодекс Оборотня - 1 - Эрик Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я потащил директора к выходу, по пути сдергивая с него галстук и расстегивая рубашку. А следом уже набирал номер реанимации.
— Садитесь на ступени. Где ваш помощник? Телефон его какой?!
Мистер Дойл тяжело опустился. Я в итоге сам вытащил директорский мобильник, нашел номер Гаррета.
— Аптечку тащите! Срочно! На выход!
Помощник через двадцать секунд дрожащими руками протянул мне коробку с лекарствами. Я нашел аспирин, сунул таблетку в рот директора.
— Жуйте! Мистер Гаррет, врачи сейчас приедут. Сидите с ним.
Я вернулся в школу и, наверное, единственный расслышал за грохотом музыки сигнал реанимации. Внутри остался какой-то неприятный осадок, но я почти тут же забыл о случившемся, оказавшись рядом с Джил. Еще через полчаса танцев мы забрались в один из классов и занимались там любовью, пока мне не начал звонить Брайан.
— Сейчас придем, — хрипло ответил я и нажал отбой.
— Куда вы собрались? — Джил недовольно надула губы.
— Тебе лучше не знать. По магическим делам.
Через двадцать минут мы спустились вниз.
— Слышали? Директора в больницу увезли с инфарктом, — произнес мрачно Брайан.
— Да ну? Пошли уже.
Мы разместились в машине Брайана, Джил сидела у меня на коленях. Мы довезли ее до дома, потом подъехали к Управлению. Я пошел первым. Убедившись, что все полицейские находятся в отключке, позвал остальных.
Наша компания ввалилась в кабинет Фалви. Брайан поглядел на спящего на диване сержанта, покачал головой.
— Бедняга, он даже и предположить не мог, что последует за этим! — и кивнул на порнокартинки на стене.
— У вас есть час, — я включил компьютер.
— Откуда ты знаешь пароль?! — у Ардана округлились глаза.
— Время пошло.
Они уткнулись вчетвером в монитор. После прочитанного посмотрели на меня хмуро.
— Да твой Фалви просто ангел по сравнению с нашими кураторами! Такого про нас понаписали! — возмутился Кас. — Давайте лучше с ними что-нибудь сделаем! И я даже знаю что!
Парни изумленно на него посмотрели. А он достал откуда-то нож. Тот самый, которым он уже один раз порезал Нолана. Нол попятился.
— Касси, еще раз достанешь нож, легко, как тогда у Сида, не отделаешься. Уходим!
Я подхватил бесчувственного сержанта, перекинул через плечо и потащил вниз. Там бросил его в багажник, и мы поехали на городскую окраину. В старом заброшенном доме нас уже ждали. Парни уставились на обнаженные груди, алые, хищно приоткрытые рты.
— Ммм, Руари, какого ты там симпатягу притащил… Жаль только, что он пьян и ни на что не годится.
— Думаю, вы вполне способны привести его в чувство. Только до смерти его не затрахайте, ладно?
— Фу, какой ты грубый! Хотя чего от тебя еще ждать…
Я бросил Фалви на постель. Женщины вышли в соседнюю комнату.
— Я думал, что все они страшные старухи! — прошептал мне Брайан.
— Когда у них плохое настроение — да. Но не сейчас. Ну что, начали!
Брайан навел на нас невидимость. Ардан и Нолан занялись наведением чар на комнату, а Кас создавал иллюзию для «улицы». Когда они закончили, я взял фотоаппарат, который мне достался как трофей от французских журналистов, склонился над сержантом и произнес три слова отрезвления.
Фалви проснулся. Сел на диване и долго не мог понять, где находится. Пока не увидел меня. Лицо его было даже не бледное, а какое-то зеленое, сохранившее выражение ужаса.
— Руари? — едва выговорил он охрипшим голосом. — Святой Патрик! Приснится же такое!
Он принялся тереть лицо руками.
— Я же говорил, что проблемы не у меня, а у вас! — произнес я и глотнул виски из своей фляжки. — Так что давайте больше без экспериментов.
— Ты что здесь делаешь? Что вообще произошло?
— А вы что — совсем ничего не помните? — поинтересовался я.
— Не знаю, — выдавил он. — Кажется, вы нашли меня на улице. А там свиньи были?
— Мы? Какие свиньи? В городе?
— Ты говорил, что я надрался как свинья? — Фалви сверлил меня взглядом. — И приятели твои надо мной смеялись?
Я оскалился в усмешке.
— Говорил. Но свиней не было. И приятелей тоже.
— И ты нашел меня на улице? Господи, Руари, да скажи уже, что было?!
— Я шел с выпускного…
— Со своей девушкой?
— Нет. Ее я уже проводил. А с вами столкнулся на Митчелл-стрит. Точнее, я о вас споткнулся.
— Один?
— Ну да. Вообще в городе что-то странное сегодня творится. Ну ладно у нас выпускной. Но у остальных почему-то тоже нашелся повод надраться. Никогда не видел столько пьяных на улице.
— Руари… — руки Фалви сжались в кулаки. — Это все ты сделал?
— Я? Я бы до такого не додумался. Напоить все Управление? Чтобы с меня потом шкуру за это содрали? Я вроде на самоубийцу не похож.
У Фалви шла кругом голова.
— Все Управление? Святой Патрик! — Фалви начал вспоминать. — Этот сидр… Но… он ведь действительно был безалкагольный!
— Какой сидр? — спросил я и посмотрел на сержанта так, как будто услышал из его уст очередной бред.
— С «Балмерса» привезли как рекламную акцию. Все его пили.
— А… Кстати, слышал, как Сид в пабе жаловался. Он вчера детишкам его же наливал. Но вот только со старой, проверенной партии. А эффект был, похоже, тот же самый. Ему пришлось бедняг по домам развозить. Эээ, а вы не думаете, что это может быть связано со вчерашним всплеском?
— Что, он превратил сидр в алкогольный? — Фалви уставился на меня.
— Просто какой-то побочный эффект, — я пожал плечами. — Вы на завод наведайтесь еще на всякий случай — спросите, все ли у них там в порядке?
И тут нас оглушила запущенная вручную сигнализация. Я зажал уши. А еще через минуту в кабинет ворвался Уолтер Суини.
— Финн, я вас уволю к чертовой матери! С вашими дурацкими идеями!
Фалви с непониманием взирал на машущего руками начальника Управления. Сигнализацию кто-то вырубил, а из коридоров стали доноситься звуки, больше напоминавшие пробуждение живых мертвецов. А начальник продолжал бушевать.
— Вы же придумали этот эксперимент трезвости с вашим подопечным? Получили ответ?! А если бы ему пришло в голову нам всем глотки перегрызть? А маги? Если бы они знали, в каком мы тут беспомощном состоянии находимся? Вы об этом подумали?!
Я прокашлялся. Уолтер Суини обернулся ко мне. Физиономия у него вытянулась.
— Вообще-то, я тут с самого вечера, мистер Суини, — заметил я, поднимаясь из-за стола. — И закрыл Управление, если вы не заметили. Караулил вас на всякий случай. Но могу уверить, что никто сюда не приходил и на вашу жизнь не покушался. И, вообще,