Маттимео - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Матиас, Орландо и Бэзил повели колонну к югу.
- Давай, Лог-а-Лог, - торопил Матиас. - Думаю, они поняли, что мы имеем в виду. Джабез, Щекач, возьмите запасные факелы и держитесь рядом с Лог-а-Логом. Следите, чтобы огонь не попал на деревья.
Пятясь и оборачиваясь, они вновь начали пробираться на юго-восток через темную хвойную чащу, благодарные спасительному пламени факелов. Двигаться приходилось медленно. Матиас не мог видеть крашеных, но он знал, что они где-то в лесных кронах и следят за каждым их шагом.
К тому времени, как они выбрались из сосен на берег широкой реки, уже совсем стемнело. На опушке леса валялось достаточно хвороста, так что Лог-а-Лог с землеройками соорудили гигантский костер, подложив в него с избытком смолистых сучьев, чтобы он горел до рассвета. Странное племя крашеных отступило в свой лес, но Матиас не хотел рисковать. Были расставлены часовые. Землеройки приготовили ужин, потом все сели на берегу, обсуждая события дня и решая, как они будут перебираться через реку на следующее утро.
Ниже по реке, к югу от них, Маттимео и его друзей в окружении бандитов усадили в центр огромного плота из бревен. Два толстых каната протянулись от парома к противоположному берегу.
Слэгар наблюдал за тем, как плот, покачиваясь, двинулся по волнам.
- Твои крысы тянут сильно и ровно, Камнекрап. Мы скоро будем на той стороне.
Бесстрастное выражение не покидало морды Камнекрапа.
- У меня под началом больше бойцов, чем листьев на деревьях, лис. Оглянись назад, на этот берег. Твои преследователи одолели сосновый лес. Должно быть, они храбры и находчивы. Хотя насколько они храбры, мы увидим позже. Моя армия была бы рада немного позабавиться.
Слэгар вгляделся в темную воду:
- Это в том случае, если они одолеют переправу через реку.
Замкнутое пространство Пещерного Зала угнетающе действовало на Джона Черчмауса. хотя его жена с самого начала с удовольствием примкнула к обществу и болтала с Василикой, присматривая за малышом Ролло и помогая братьям и сестрам готовить на кухне. Джон потихоньку выскользнул из зала, прихватив с собой на плече котомку с летописной книгой и перьями. Он крадучись прошел мимо Констанции, спавшей на ступенях лестницы, пересек Большой Зал и устроился там на выступе окна в углу. Это была тихая маленькая ниша, в которую он нередко забирался, чтобы спокойно поработать.
Джон раскрыл свою летописную книгу и выглянул в окно на край фруктового сада, наблюдая за тремя грузно вылетевшими оттуда сороками до тех пор, пока они не скрылись из виду.
"Ради всего меха! Эти толстощекие птицы совсем обнаглели. Сначала они захватили чердаки аббатства, а теперь таскают себе еду из фруктового сада, за которым обитатели Рэдволла ухаживали с такой любовью", - подумал он.
У Джона пропало настроение писать. Он закрыл книгу и слез с подоконника. В конце концов, его помощь может потребоваться на кухне.
На верхней площадке лестницы между Большим и Пещерным Залами возник какой-то беспорядок. Джон бросился бежать, котомка прыгала у него на боку. Ворона по имени Мангиз сшибла его с лап, взлетая в воздух и уносясь по направлению к верхним галереям.
Констанция споткнулась о Джона и упала. Она тотчас села, грозя лапой птице.
- Мерзавец, похититель детей, грязная скотина! - выкрикивала она.
Джон поднялся, отряхивая одежду от пыли.
- Что случилось, Констанция? В чем дело?
- Боюсь, плохие вести, Джон. Лучше спускайся в Пещерный Зал. Это касается тебя.
Черчмаус в тревоге последовал за барсучихой.
Все, кто сидел в разных концах зала, собрались вокруг Констанции, и она бросила на стол три клочка материи.
- Взгляните на это!
Аббат поднял их:
- Лоскутки ткани. Что это?
Констанция гневно стиснула зубы.
- Обрывки фартуков Василики и миссис Черчмаус и клочок одежды малыша Ролло. Они захвачены в плен птицами.
Аббат Мордальфус недоверчиво покачал головой:
- Невозможно. Они определенно были здесь прошлой ночью, разве нет? Кто-нибудь из вас видел их?
Кротоначальник пожал плечами:
- Может, да, а может, и нет. Я никак не думал приглядывать за ними.
Джон Черчмаус сбросил свою котомку на пол.
- Моя жена в плену у этих мерзких птиц! Где они ее поймали?
Он рванулся к лестнице, но был задержал Винифред и Амброзием. Летописец яростно пытался вырваться.
- Пустите меня, нечего и говорить, что эти дикари-убийцы могут сделать с ней!
- Джон Черчмаус, успокойся! - приказал Мордальфус. - Пойди и сядь сюда за стол. Делай как я сказал. От тебя никому не будет пользы, если будешь вести себя таким образом. Давай послушаем, что скажет Констанция.
Джон с удивлением взглянул на него. Аббат редко говорил с кем-нибудь так резко. Его горячность утихла, и он позволил усадить себя на стул.
Мордальфус повернулся к барсучихе:
- Констанция, расскажи нам, пожалуйста, все, что знаешь об этом происшествии.
- Боюсь, здесь много не скажешь, отец аббат. Вчера Василика и миссис Черчмаус были на колокольне. Должно быть, Ролло присоединился к ним позже. Так вот, когда я позвала всех в дом и захлопнула двери аббатства, вероятно, они остались снаружи. Наверное, они не слышали моего зова. С колокольни никак нельзя пройти внутрь аббатства, поэтому позже они должны были пересечь лужайку. Птицы схватили их на открытом месте. Ворона сказала, что они отнесли их на чердак. В полдень Генерал Железноклюв хочет встретиться с нами вне дома.
Сидя в углу тускло освещенного чердака, Василика и миссис Черчмаус старались держаться как можно более незаметно, увещевая малыша Ролло, чтобы он вел себя спокойно и тихо. Генерал Железноклюв и его птичье воинство вернулись на чердак после того, как искупались в пыли. Это мало помогло им, и в конце концов они снова вылетели, чтобы окунуться в солоноватую воду во рву и отмыть себя от прилипшей к их перьям жирной грязи. Это также не принесло значительного улучшения - зловоние все еще преследовало их.
Железноклюв свирепо уставился на пленников:
- Йах-ха! Вы и ваши друзья дорого заплатите мне за это оскорбление.
Василика прикрыла Ролло своим порванным фартуком.
- Ты, великий хвастун, ты заслужил все то, что получил!
Мангиз не был в числе тех, кто попался в ловушку на лестнице, поэтому он стоял немного в стороне от своего Генерала и отворачивал клюв, чтобы спрятать его от неприятного запаха.
- Кар-р! Молчи, мышь! В полдень вы получите по заслугам. Вы должны умолять могущественного Железноклюва пощадить ваши жалкие жизни.
Миссис Черчмаус с отвращением взглянула на ворону.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});