Узел - Стюарт Вудс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Итак, прежде всего никакого шума. Похоже, что нас сносит прямо на эту яхту, и когда мы окажемся совсем рядом, мы с Дэрилом попробуем тихо забраться на борт. Чак, я хочу, чтобы ты остался с Мэг и был готов запустить двигатели в любой момент. Кто знает, может, нам придется убираться отсюда по-быстрому.
Затем они услышали шум мотора.
— Они трогаются с места? — спросил Томми.
— Мне кажется, это шумит генератор, — ответил Чак. — Слишком высокий тон для главных двигателей.
— Отлично, это поможет заглушить шум: вряд ли мы сумеем действовать совершенно беззвучно.
Теперь они находились в ста ярдах от большой яхты, и Чак пытался заглянуть внутрь через ее окна, но они были запотевшими. Он видел лишь движущиеся внутри силуэты и слышал музыку.
— Погляди-ка, — указал Томми, — там есть штормтрап на скуле, видишь?
— Да, — ответил Чак. — Нас сносит немного вбок, так что пусть все пройдут на левый борт и постараются оттолкнуться от борта яхты, чтобы мы не слишком громко приложились, когда окажемся рядом. Тогда мы сможем подтащить нашу посудину таким образом, чтобы ты и Дэрил смогли воспользоваться штормтрапом. Двигайтесь очень медленно, потому что человек своим весом может заметно раскачать даже такую большую яхту, как эта. — Он вдруг хлопнул себя ладонью по лбу. — У меня есть идея.
— Какая?
Чак прошел к кормовой кладовке и достал ведро, к ручке которого была привязана триддатифутовая веревка.
— Я попробую смягчить удар, — сказал он. Пройдя на правый борт «Срыва», он осторожно опустил ведро в воду, пока оно не заполнилось, затем начал понемногу вытравливать веревку. — Ну вот, теперь у нас есть что-то вроде тормоза, — прошептал он. — Вы втроем будьте готовы оттолкнуться от борта.
Они находились уже в сорока футах от большой моторной яхты, затем расстояние сократилось до тридцати. Чак начал медленно подтягивать к себе ведро, действующее сейчас как плавучий якорь. Как раз когда он схватился за его ручку, три пары вытянутых рук коснулись белого корпуса большой яхты, и «Срыв» остановился у ее носа по правому борту совершенно беззвучно. Чак присоединился к ним, и они осторожно провели свою яхту вдоль борта большого судна, заботясь о том, чтобы их корпуса не соприкасались. Когда корма «Срыва» оказалась рядом с штормтрапом, они остановились.
Теперь музыка гремела вовсю, но никаких голосов больше не было слышно. Томми слегка отступил назад в кокпит «Срыва», взял дробовик Чака и прошел к штормтрапу. Он тихо положил дробовик на палубу большой яхты, поставил ногу на нижнюю перекладину штормтрапа и начал взбираться наверх, вслед за ним полез Дэрил.
Томми перекинул ногу через борт и забрался в кокпит. Ему были видны сквозь запотевшие стеклянные двери салона два силуэта. Дэрил поднялся на палубу и пронес в кокпит дробовик. Томми нагнулся к его уху и прошептал:
— Не думаю, что тебе нужен дробовик, их тут только двое.
Дэрил осторожно положил дробовик на подушку сиденья в кокпите и достал свой пистолет.
Томми тоже вынул пистолет и махнул Дэрилу рукой, чтобы тот следовал за ним. Он на цыпочках подошел к раздвижным дверям салона, держа перед собой пистолет. Мужчина и женщина в обнимку стояли посреди кают-компании.
— Добрый вечер, — сказал Томми, и когда они обернулись к нему лицом, у него отвисла челюсть. — Ты гляди-ка, Дэрил, — сказал он, — кто у нас тут оказался.
Глава 59
Томми улыбался до ушей.
— Привет, Клэр, — сказал он. — Привет, Виктор.
Эти двое отстранились друг от друга.
— Ну, черт бы меня подрал, — сказал Дэрил, — Так это Виктор — тот самый дурак?
— Виктор — самый большой дурак, которого ты когда-либо видел, — ответил ему Томми. — Скажи Чаку и Мэг, что они могут подняться на борт.
Дэрил прошел в кокпит.
— Чак и Мэг, поднимайтесь на палубу! Вы глазам своим не поверите!
Через несколько секунд Чак и Мэг вошли в салон.
— Боже мой, Виктор, — сказал Чак, — что ты тут делаешь?
У Виктора был несчастный вид.
— Просто стараюсь проложить себе дорогу в этом мире, дружище.
— Так что теперь все открылось. — Томми уже успел побороть свое удивление. — В ослепительной вспышке света.
— Погоди минутку, Томми, — сказал Чак. — Ты не мог бы рассказать мне, что тут происходит?
— В данный момент ничего, но все время до этого Виктор помогал Клэр делать ее грязную работу. Фактически он, скорее всего, делал все за нее.
— Виктор убил Гарри?
— Это верно, с немалой помощью Клэр. Он также зарезал человека по имени Барри Карман — вряд ли ты его знал — на севере, рядом с Майами. И он убил бедного старого Мерка.
Чак уставился на Томми:
— Мерк мертв?
— Совершенно верно. Виктор улизнул с твоей яхты несколько ночей тому назад, встретился с Мерком, оглушил его, отвез к рифу и сбросил в воду, чтобы тот утонул. Симпатичный парень, верно?
Виктор молчал.
Чак повернулся, чтобы посмотреть в лицо своему недавно обретенному партнеру.
— Виктор, зачем?
— Ради Клэр, — объяснил Томми. — Он сделал это ради Клэр — и ради грязных денег Гарри, разумеется.
Виктор пожал плечами.
— Я становлюсь старым. — Тон его был ровным. — И ты тоже, Чак, если уж на то пошло, но, в отличие от тебя, я не хотел окончить свои дни, обучая теннису на жарком солнце.
— Нет, — сказал Томми, — у Виктора были свои соображения, как проводить дни на солнце. Дэрил, ты обшарь Виктора как следует и усади его на этот диван, а если он будет беспокоиться, всади в него пару пуль, причем не так, чтобы только ранить. Виктор крупный, сильный мужик, и в морской пехоте его многому научили.
Обыскивать Клэр не имело смысла — на ней было лишь одно из ее коротких бикини.
Дэрил развернул Виктора спиной к себе, уткнул дуло пистолета ему в позвоночник и тщательно обыскал, а затем усадил на диван.
Томми ни на миг не сводил глаз с Клэр.
— Клэр, — сказал он, — выключи музыку и будь очень осторожна с этим. Если у тебя есть какие-нибудь мысли насчет запустить руки в пакет рядом с проигрывателем, то помни, что я не какой-нибудь хлыст из Лос-Анджелеса, я уложу тебя на месте.
Клэр подошла к дорогому музыкальному центру и выключила его, затем села на диван рядом с Виктором.
— Чак, вы с Мэг садитесь за стойку бара.
Чак взял Мэг за руку, и они уселись на табуретках у стойки. На ней стояла бутылка рома, и у Чака был такой вид, словно ему хотелось выпить из этой бутылки.
Томми наморщил лоб и повернулся к Дэрилу:
— Дэрил, теперь, когда музыка выключена, ты слышишь, как каплет вода? Там наверху что, дождь идет?
За их спинами раздался еще один мужской голос:
— Нет, это не дождь, Томми. — Затем они услышали звук взводимого затвора ружья. — Бросьте пистолеты на пол и положите руки за головы.
Томми сделал, как ему было сказано, затем обернулся.
— Гарри? — слабым голосом произнес он.
Гарри Каррас с окладистой бородой стоял в кокпите, с него текла вода, он был в мокром костюме аквалангиста. У его ног лежал большой пластмассовый контейнер, запечатанный липкой лентой, а в руках он держал дробовик Чака.
Виктор поднялся с дивана, подобрал пистолеты сыщиков, заткнул их за пояс и встал у конца стойки бара рядом с Чаком.
— А теперь, Томми, — сказал Гарри, — ты и твой напарник садитесь на пол, прямо где стоите.
Два сыщика сели на пол.
Томми повернулся к Дэрилу:
— Я ошибся: дурак не Виктор, а я.
Гарри улыбнулся:
— Не будь к себе слишком строг, Томми. Ты не должен был об этом догадаться.
— Конечно же нет, — сказал Томми, — я должен был обвинить Чака в том, что он убил тебя. Ты был бы мертв, и Клэр могла бы исчезнуть. Кстати, Чак, это Виктор подбросил тебе решающее доказательство — пластиковый шланг — в твою машину. А я подумал, что это сделал Мерк. И что теперь будет, Гарри?
— Я перейду к этому через минуту, Томми. Чак, эта твоя прекрасная яхта имеет бензиновый двигатель?
Чак медленно кивнул.
— Виктор, давай воспользуемся твоими способностями. Пойди на яхту Чака и посмотри, можешь ли ты залить в трюмы достаточно бензина.
Виктор вышел из салона, не произнеся ни слова.
— Гарри, — сказал Томми, — пока Виктор занимается своей грязной работой, ты не против ответить на несколько вопросов?
— Почему бы и нет? Мои ответы ведь уже не занесут в протокол.
— Начнем с Лос-Анджелеса. Ты ведь Маринелло, не так ли?
— Я был им когда-то, Томми, но теперь уже нет. Я даже больше не Гарри Каррас. У нас с Клэр новенькие, вполне подлинные паспорта и все прочие полагающиеся к ним удостоверения личности.
— Позволь мне подсказать тебе кое-что, Гарри: на этот раз обзаведись документами о твоей кредитоспособности. Если бы у тебя были такие документы, когда я проверял тебя, я бы, наверное, никогда не подобрался бы к тебе так близко.
— Это очень хороший совет, Томми. Я найму кого-нибудь поработать над этим. Сделал ли я какие-нибудь еще ошибки?