«Если», 1994 № 02 - Хорхе Борхес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что требуется для успешного занятия психотерапией? Чтобы пресечь самонадеянные попытки заниматься этим делом дилетантски, процитирую немецкого исследователя Иоганна Шульца, автора «Руководства по психотерапии для специалистов и врачей практиков» (переведенного на русский язык и изданного в Берлине в 1925 г.). От них требуется «всего лишь»: «терпение, спокойствие, критичность, правдивость, умение сохранять тайну, такт, прямота, темперамент, ясность понятий, объективность, непредвзятость, образ жизни и чувствований свободного человека, дар хорошего исповедника, энергичного начальника, асе взвешивающего дипломата, пророка, художника и много-много другого».
Однако добавим, что обречен чувствовать себя случайным гостем в специальности и человек без знаний философии, психологии, социологии, религиоведения, истории, литературы, изобразительного искусства, музыки.
Значимость этого возрастает сегодня при наличии, как сказал Карл Ясперс, «постоянной угрозы со стороны шарлатанов, «пророков» и «спасителей».
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь усмеяльно!
О, рассмешиш надсмеяльных — смех усмейных смехачей!
О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!
Смейево, смейево,
Усмей, осмей, смешики, смешики
Смеюнчики, смеюнчики.
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь смехачи!
Велимир Хлебников. «Заклятие смехом».Абрахам Меррит
ОБИТАТЕЛИ БЕЗДНЫ
К северу от нас взметнулся в небо луч света. Он вырвался из-за горы, к которой мы брели с самого утра, — сверкающий столб, видимый очень отчетливо, как полоса дождя на фоне грозовых туч. Рассекая вечернюю дымку, словно луч прожектора, он не отбрасывал тени. Благодаря ему мы смогли как следует разглядеть вершину — пятиконечную, напоминавшую формой человеческую руку, которая как будто что-то отталкивала от себя. Луч продержался в воздухе всего лишь несколько секунд, а затем рассыпался мириадами искр: те закружились над землей, словно выискивали некую пропажу.
В лесу все стихло. Впечатление было такое, будто деревья затаили дыхание. Собаки жались к моим ногам. Я чувствовал, как они дрожат, видел, что шерсть на загривках встала дыбом. Псы неотрывно следили за порхающими в небе искорками. Я посмотрел на Старра Андерсона. Тот глядел на север, где тянулся к зениту новый луч.
— Гора-рука! — выдавил я. В горле у меня пересохло, как если бы я выпил гнусное снадобье Лао Цзая.
—Она-то нам и нужна, — отозвался Андерсон.
— Но свет… Что это такое? Наверняка не зарницы.
— Какие сейчас могут быть зарницы? — буркнул Старр. — Мне кажется, там идет какая-то странная погоня. Нам повезло, до нас лучи не достают.
— Смотри, гора словно движется, — заметил я. — Интересно, кого или что она отталкивает? Знаешь, мне вспоминается облачная длань Шан Надура, которой он запечатал Врата Призраков, чтобы избавить мир от всякой нечисти.
Андерсон жестом призвал меня к молчанию и прислушался.
Налетевший с севера ветерок принес с собой диковинный звук, тихий, едва различимый, в котором тем не менее ощущалась скрытая сила, как в завываниях тех вихрей, что бушевали на заре мироздания, обрывая листву дерев, среди которых пряталась Лилит. Звук повелевал, манил за собой, звал туда, где сверкали лучи. Он требовал повиновения. Мне стало страшно; в то же время меня так и подмывало выбежать на свет, нырнуть в него, погрузиться с головой. Я испытывал, должно быть, муки подобные тем, что выпали на долю Улисса, когда он, привязанный к мачте, слышал гибельное пение сирен. Внезапно звук сделался громче.
— Черт возьми, что творится с собаками? — воскликнул Старр Андерсон. — Ты только взгляни!
Животные, поскуливая, устремились на свет и вскоре исчезли за деревьями. До нас донесся скорбный вой, который, впрочем, быстро затих.
Поляна, на которой мы разбили лагерь, находилась, по моим подсчетам, милях в трехстах от того места, где делает свой первый поворот река Кускоквим. Мы вышли из Доусона ранней весной, соблазнившись легендой, рассказанной нам знахарем из племени атабасков: о пятиконечной вершине, на склонах которой золото валяется прямо под ногами. Индейцы наотрез отказались сопровождать нас, заявив, что на ту гору наложено заклятие.
Наш путь был долгим и тяжелым. Наконец вчера вечером мы заметили на горизонте цель своих поисков, а сегодня окончательно убедились в том, что не ошиблись.
Андерсон насторожился. Сквозь призывный звук можно было различить хруст и треск, словно в кустарнике на краю поляны возился медвежонок. Я подбросил в костер хворосту, и тут из кустов выползло на четвереньках какое-то существо, нелепое и вместе с тем вызывающее чувство брезгливости. Способ, каким оно передвигалось, напоминал мне карабкающегося по лестнице малыша. Мы схватились за оружие, но оно не понадобилось. Перед нами был человек! Он кое-как добрался до костра и рухнул навзничь.
— Спасен, — прошептал он мгновение спустя. — Спасен. Им теперь меня не достать. Только не отвечайте…
— Спятил, — убежденно заявил Андерсон, наклоняясь над беднягой. — Не волнуйтесь, — прибавил он. — За вами никто не гонится.
— Не отвечайте им, — повторил человек, — я имею в виду огни!
—Огни? — любопытство пересилило во мне жалость. — Что это такое?
— Обитатели бездны, — выдавил он. Андерсон опустился на колени.
—Господи Боже! Фрэнк, посмотри!
Он указал на руки ночного гостя. Те заканчивались культышками: пальцы стерлись до основания, кожа слезла, тыльная сторона ладоней начисто лишилась мяса. Мой взгляд задержался на толстом металлическом обруче, что опоясывал мужчину; к нему крепилось кольцо, с которого свешивался десяток звеньев золотистой цепи.
— Кто он такой и откуда взялся? — проговорил Андерсон. — Видишь, он спит и даже во сне пытается ползти! А колени, Фрэнк, колени! Боже, Боже мой!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});