Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Неприятности в Валентинов день - Рэйчел Гибсон

Неприятности в Валентинов день - Рэйчел Гибсон

Читать онлайн Неприятности в Валентинов день - Рэйчел Гибсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 74
Перейти на страницу:

Тепло его ладони согревало не только руку Кейт. Она ощущала его в груди и животе.

— Не волнуйся, не попрошу.

— Все может быть.

— Спорим? Нет. Забудь, что я сказала это.

Саттер как раз открывал гаражную дверь, и скрип заглушил его тихий смешок. Роб зажег свет и заглянул внутрь.

— Грузовик Стэнли припаркован рядом с «Бронко» матери, — сообщил он, поворачиваясь к Кейт. Свет от лампы в гараже падал на него сзади, окружая ореолом, словно какого-то святого.

Кейт высвободила руку из его захвата и сунула в карман куртки. Роб Саттер был не святым. Слишком уж умело он грешил.

— Думаешь, они в доме?

— Да.

— Но что они могут делать? Лампы же выключены.

Он качнулся на пятках, и свет из гаража перелился через его плечо, обтянутое темно-синей тканью куртки, и залил профиль Саттера. Он приподнял бровь.

Кейт потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что означает это выражение лица.

— Черт! Ему семьдесят! Его удар хватит!

— Моя мать — медсестра, если что — она вернет Стэнли к жизни.

Кейт с шумом втянула воздух.

— Тебе что, не кажется немного необычным, что они там, — указала она на заднюю дверь, — занимаются этим?

— Во-первых, я не собираюсь думать об этом. А во-вторых, я рад, что мама нашла кого-то.

— Ну, я тоже рада. В смысле, что мой дед нашел кого-то. — Так ли это? — У тебя есть ключ, или нам надо постучать?

— Ни то ни другое.

— Что ни то ни другое?

Выключив свет, Роб закрыл гаражную дверь.

— Я не собираюсь вламываться к матери. — Он взял Кейт за руку и повел обратно к «Хаммеру». — Сомневаюсь, что ты обрадовалась бы, если бы Стэнли застукал нас, пока мы вытворяли безумные штучки в ряду с презервативами.

— Не желаю об этом говорить. Это была ошибка. Подобное не должно было случиться.

Особенно учитывая твердую уверенность Кейт в том, что сейчас он встречается с другой женщиной.

— Я начинаю на самом деле уставать от того, о чем мы можем говорить, а о чем не можем. Мы не можем говорить о ночи, когда встретились. Мы не можем говорить о ночи, когда я впервые поцеловал тебя. Мы не можем говорить о ночи, когда занимались сексом. Это бред собачий, Кейт. — Они остановились у пассажирской двери «Хаммера», и Кейт потянулась к ручке. — В ту ночь было совершено несколько ошибок. В этом я соглашусь с тобой. — Он положил руку на стекло, не давая открыть дверцу. — Может, все случилось не так, как должно было бы, но это случилось. И знаешь что? На самом деле я не сожалею о том, как это произошло. Я чертовски здорово провел время. Рано или поздно мы занялись бы сексом. Это было неизбежно.

— Не уверена, насколько неизбежно, но знаю, что каждый раз, когда ты даришь мне удовольствие, ты тут же заставляешь меня почувствовать себя дерьмово.

— Может, ты просто ищешь повод позлиться?

Разве? Нет.

Саттер открыл дверцу машины:

— Я извинился за то, что поцеловал тебя и сказал спасибо. Ты не думаешь, что пришло время забыть об этом?

Забыть? Кейт забралась в машину и посмотрела на его угольно-черный силуэт:

— Это было всего неделю назад.

— Неделя — довольно долгий срок, чтобы все еще сердиться, — ответил Роб и закрыл дверцу.

Обратный путь прошел в молчании. Кейт смотрела в окно, размышляя, неужели Саттер прав? Разве она искала повод, чтобы позлиться? Нет, это не так.

Роб завел машину на подъездную дорожку у дома Стэнли и проводил спутницу до двери.

— Спасибо, что приехал и помог найти деда, — произнесла Кейт, останавливаясь на верхней ступеньке и поворачиваясь к Саттеру лицом.

— Всегда пожалуйста. — Свет из окон падал на Роба, и впервые за вечер было ясно видно его лицо. Каштановая прядь пересекала лоб, касаясь брови. Кейт посмотрела в зеленые глаза Роба, и через секунду его взгляд опустился на ее губы. — Спокойной ночи, Кейт.

— Спокойной ночи.

Он провел пальцем по ее подбородку, и она подумала, что Роб может поцеловать ее. Вместо этого он развернулся и пошел прочь. Глядя, как он удаляется от освещенного дома, Кейт почувствовала легкий раздражающий укол разочарования.

Роб подошел к «Хаммеру» и оглянулся на нее. Затем поднял руку в кратком прощальном жесте, и Кейт снова поддалась этому чувству. Опасному чувству, что, возможно, Роб не так уж и плох. Он уже дважды извинился за то, что сбежал тогда, не придумав ничего лучше, чем торопливое «спасибо». Он встал с постели посреди ночи, чтобы помочь ей разыскать Стэнли.

Кейт посмотрела, как «Хаммер» выехал на дорогу, прежде чем зайти в дом. Даже если Роб не так плох, он не для нее. Она устала от отношений, что заканчиваются разбитым сердцем. А Роб Саттер был сладкоречивой катастрофой, которая лишь поджидала удобного момента, чтобы разразиться.

Повесив куртку на дверь, Кейт как раз успела облачиться в полосатую бело-розовую пижаму и почистить зубы, когда услышала шум грузовика Стэнли. В темноте она подошла к кухонной двери и стала ждать. Дед вошел в дом так тихо, как только смог, и медленно закрыл заднюю дверь.

Кейт зажгла свет, и Стэнли резко развернулся на каблуках ботинок. Он застыл на месте, словно подросток, поздно вернувшийся домой.

— Я думал, ты уже легла, — пробормотал он, заливаясь краской.

Кейт скрестила руки под грудью:

— Я волновалась, что ты угодил в кювет.

— Я был с Грейс.

Кейт не стала утруждать себя упоминанием о том, что уже знает, где он был.

— Ты мог позвонить. Последний раз, когда мы с тобой разговаривали, ты ехал в Бойсе.

— Прости, что заставил тебя волноваться, Кейти. — Дед снял куртку и повесил ее на дверь. — Я попросил Грейс выйти за меня замуж.

— Что? — Кейт от неожиданности опустила руки.

— Я попросил Грейс выйти за меня замуж. Она согласилась.

— Но… — Кейт смотрела на Стэнли, уверенная, что неправильно его поняла. Жениться? Люди не женятся после одной ночи в постели. Это просто любовная горячка, а не серьезное чувство. — Но, дедушка… то, что ты переспал с женщиной, не означает, что ты должен жениться на ней. Ради Бога, это же двадцать первый век! Не будь таким старомодным.

Стэнли медленно повернулся и посмотрел на внучку:

— Может быть, по твоему мнению, я старомоден, но я порядочный человек. И никогда не оскорблю женщину. Надеюсь, что моя любимая именно этого от меня и ожидает. Вот что не так с вашим поколением, Кэтрин. Вы низвели секс до уровня удовлетворения животного инстинкта.

Кэтрин? Она подошла к деду:

— Прости. Просто все так неожиданно…

— Мои чувства к Грейс зародились в тот вечер, когда я услышал ее поэму, и со временем становились все глубже.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 74
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Неприятности в Валентинов день - Рэйчел Гибсон.
Комментарии