Категории
Самые читаемые

Клятва воров - Мэри Э. Пирсон

Читать онлайн Клятва воров - Мэри Э. Пирсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 104
Перейти на страницу:
безразлично скривив губы.

– Если и обещал, я не помню.

Монтегю схватил меня за руку, заставив посмотреть на него.

– Вспомни.

Я кивнула.

– Хорошо.

Правда. Джейс обещал, что у нас впереди целая жизнь. Он обещал гору, поросшую деревьями, и семью, которая полюбит меня снова. Он обещал, что мы напишем свою историю.

И я тоже обещала.

Я уставилась на Монтегю, позволяя заглянуть в мою душу, повелевать ею, потеряться в ней. Утонуть в фантазиях.

– По пути домой он пообещал, что однажды я полюблю его, – сказала я.

– И? – Его взгляд стал пристальней.

– Он казался таким уверенным в себе. Поэтому я задумалась. Могла ли полюбить человека, которого ненавидела? Я во многом ошибалась. Совершила так много ошибок.

– Но?

Запах апельсинов в воздухе.

– Но кое-что – правда. Ты глубоко чувствуешь и не можешь заставить себя… Ты не можешь…

Еще апельсины.

Я потянулась к Монтегю, держа руки по обе стороны его лица.

– Некоторые вещи…

Он наклонился вперед и поцеловал меня в губы, а затем толкнул назад, так что мы оказались на полу павильона. Его поцелуи были жаркими, голодными. Настоящими. Его пальцы нетерпеливо возились с моей рубашкой.

Мои руки скользнули под его жилет, по его груди, тоже голодные. Его вес давил на меня.

– Монтегю, – прошептала я. – Стражники.

– Они не смотрят.

– Смотрят, – сказала я. – Они не должны видеть короля в таком виде. Может, стоит отправиться в Дозор Тора. В офис. Там уединенно.

Я прижалась к нему. Он смотрел на меня, его зрачки сузились до точек, и он знал, что я права. Самый могущественный король на континенте, конечно, не должен резвиться в лесу, как олень.

Он скатился с меня и крикнул в спину одному из стражников, который делал вид, будто не знает, что происходит в павильоне:

– Позовите детей! Мы уходим.

Стражник ушел, а Монтегю поспешил надеть сапоги. Я сделала то же самое. Он не заметил, что мой синяк исчез. Его глаза наполняли фантазии, которые ему подарила воровка.

* * *

К тому времени, как мы обулись, пристегнули ремни и накинули плащи, готовые идти, стражник вернулся без детей.

– Они ушли, – сказал он, его лицо было пепельного цвета. – Я не смог их найти.

– Что? – воскликнула я, разворачиваясь к нему. – Где…

Монтегю перебил меня.

– Как они могли уйти? Где стражник, который следил за ними?

– Его тоже не могут найти.

Я спустилась по ступенькам.

– Что ты имеешь в виду? Как…

– Они должны быть здесь, – сказал Монтегю, глядя на кладбище. – Они, вероятно, прячутся. Играют в одну из своих игр.

– Лидия! – позвала я. – Нэш! Пора ехать!

Кладбище оставалось безмолвным. Стражники, Монтегю и я разошлись в разные стороны, выкрикивая имена детей. Чем дальше мы продвигались в глубь кладбища, тем злее и громче становился голос Монтегю.

– Они были у ручья, когда я их оставила, – сказала я, мой голос звучал обеспокоенно. – Они должны быть там.

Но когда в нашем поле зрения появился ручей, там никого не оказалось. Я повернулась и набросилась на Монтегю, толкнув его.

– Что он с ними сделал? Вы хоть знали этого стражника? – крикнула я. – Где он?

Монтегю повернулся и направился обратно к павильону, позвав с собой двух стражников.

– Ищите здесь! – приказал он, его плащ развевался за спиной. – Мы проверим на дороге. Может, они свалились с насыпи.

Когда он ушел, я приказала оставшемуся охраннику обыскать кусты под обрывом.

– Я пойду и проверю заросли платана у дальнего края.

Мы разошлись в разные стороны, но не дойдя до платана, я опустилась у основания высокой старой ели с толстыми узловатыми корнями и разгребла иголки, в которые спрятала оружие мертвого стражника. Я заменила свои затупленные меч и кинжал на острые, а к поясу прикрепила короткий, но смертоносный нож.

– Лидия!

– Нэш!

Зов раздавался вдалеке. А потом наступила странная тишина.

Я направилась обратно к павильону, чтобы спросить о новостях и предложить поискать в Дозоре Тора, но вдруг увидела Монтегю, идущего ко мне. Медленно. Целенаправленно. За ним следовал отряд солдат, и один из них держал пусковую установку.

А за спиной короля шла Дайна.

Кровь прилила к моим ногам. Все неправильно, но я продолжала двигаться вперед, играя свою роль. Лицо Монтегю было суровым, подбородок приподнят. Король посмотрел на меня. Он видел меня насквозь.

– Где они? – резко спросил он.

Дайна ткнула в меня пальцем, с каждым словом ее голос становился все выше.

– Она! Это была она! Она это сделала! Олиз сказала мне! Сказала, что дети не вернутся. Что мы должны уехать. Но я не имею к этому никакого отношения! Никакого! Я пришла, как только узнала! Я верна его величеству. Я…

– Заткнись! – приказал Монтегю. Но она не замолчала, и его рука взметнулась, ударила ее по лицу, из-за чего девушка упала на землю.

Я в ужасе уставилась на нее. Дайна предала нас? Глупая девчонка. Что ты наделала? Олиз не сомневалась, что может доверять ей, и собиралась взять ее с собой, когда сбежит. Думала ли Дайна, что этим добьется расположения короля, или просто находилась в истерике от страха? Она лежала и хныкала, а Монтегю повернулся ко мне.

Он стиснул челюсть. Страсть, которая поглощала его несколько минут назад, теперь сменила направление. Его внимание переключилось на мои ноги.

– Вижу, твоя хромота исчезла.

Я кивнула.

– Чудесное исцеление.

Его щека дернулась.

– Все еще можно исправить, – сказал он, даже не пытаясь смягчить свой голос. Он не собирался ничего исправлять. Я видела, как работают шестеренки в его голове – он был творцом, создающим новый план.

– Ты испугалась за детей, – продолжал он. – Могу это понять. Я…

– Правда, Монтегю? Вы простите меня? Как мне повезло. Потому что, конечно, вы не монстр, как неоднократно твердили мне.

Мой сарказм заставил его взгляд измениться.

– Насколько смелым теперь вы будете без детей, которые вас защищают? – спросила я. – Будете ли по-прежнему свободно ездить повсюду в окружении своих подданных? – Я рассмеялась, чтобы поддеть его, потому что знала, как он ненавидит презрение, и хотела, чтобы он прочувствовал этот момент.

Король был неподвижен как камень.

– Где они? – повторил он.

– Вырвались из ваших лап и теперь далеко, – ответила я. – К тому же у них есть час форы и опытный солдат, помогающий им. Люциус удивителен.

– Люциус?

Один из стражников пояснил:

– Солдат, который был приставлен к ним.

– Он тоже в этом замешан, – сказала я. – Видите? Я знаю ваших солдат лучше, чем вы. Сколько из тех, кто стоит сейчас позади вас, действительно на вашей стороне? Сколькие из них могут направить стрелу вам в спину, пока я говорю?

Гляди в оба. Король тоже знал эту игру и сопротивлялся желанию

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 104
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Клятва воров - Мэри Э. Пирсон.
Комментарии