Герой ее романа - Элис Дункан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, давайте не будем об этом, мистер Партингтон. Мы оба в ту ночь совершили ошибку. Уверяю вас, я давным-давно выбросила все это из головы.
«Какая же ты все-таки лгунья!» — вздохнув, сказала она себе.
— Ну, что касается меня, то это оказалось выше моих сил, — заметил Том, и Клэр изумленно посмотрела на него. — Я почему-то ни о чем другом больше не могу думать.
«О господи! Неужели он пришел к выводу, что я настолько испорчена?»
Клэр в последнее время была так осмотрительна, так благоразумна! Неужели все ее старания оказались напрасны?! Она судорожно сглотнула, не зная, что ответить.
— Признаться, я все это время мечтал повторить тот поцелуй, но не хотел снова напугать вас.
У Клэр в голове все перемешалось. Она только смотрела на Тома во все глаза, с ужасом сознавая, что от прошлого, как ни беги, никуда не деться. И когда он взял ее за подбородок, резко втянула в себя воздух и неожиданно разрыдалась.
15
— Клэр! Клэр, ради бога, что я такого сказал?
Том чувствовал беспомощность, глядя, как по щекам Клэр катятся крупные слезы. Боже правый, он не хотел ее так расстроить! Увидев, что она роется в кармане в поисках носового платка, он вытащил свой и сунул ей.
— Вот, возьми. Клэр, пожалуйста, поговори со мной! Скажи, что я сделал не так? Ты так расстроилась, потому что я хотел поцеловать тебя?
К его ужасу, она кивнула.
— Так это правда? О господи! Но почему, Клэр? Тебе не понравился мой поцелуй?
Она снова кивнула, потом замотала головой, потом прорыдала: «О нет!» — и снова залилась слезами.
В конце концов Том прекратил попытки поговорить с ней и просто крепко ее обнял, надеясь хоть немного успокоить, пока она не будет в состоянии рассказать ему, что не так. Какое-то мгновение Клэр пыталась высвободиться из его объятий, но потом сдалась и заплакала, уткнувшись в его смокинг. Том заметил, что ее слезы падают прямо на блестящий шелк лацканов, но решил, что он, в конце концов, богач и сможет позволить себе еще один смокинг.
Через некоторое время Том начал удивляться, как можно так долго рыдать, однако постепенно стал разбирать бессвязные слова, вырывающиеся у нее между всхлипами, и прислушался повнимательнее.
— Я так старалась! — послышалось ему. — Я старалась, старалась, старалась, но так и не смогла стереть своего позорного прошлого! Нельзя отказаться от него, и убежать от него тоже невозможно. В конце концов оно меня настигло…
«Ее позорное прошлое? О чем это она, черт побери?! — усиленно размышлял Том. — И какое отношение имеет это прошлое к моему желанию поцеловать ее?»
— Я понимала, что это невозможно. Нельзя сшить шелковый кошелек из свиной кожи. Я это знала! Знала! О-о-о!
«Шелковый кошелек из свиной кожи? Она что, сравнивает себя со свиньей? Или это меня она сравнивает со свиньей?»
Том осторожно позвал:
— Клэр! Клэр, в чем дело? Пожалуйста, скажи мне!
Она отчаянно замотала головой, и он крепче прижал ее к себе, опасаясь, что ей удастся вырваться от него. А он не собирался отпускать ее, пока она не объяснится с ним. И если даже на это уйдет все время, оставшееся до наступления Нового года, ему наплевать!
— Это я во всем виновата! — простонала Клэр. — Если бы я не одевалась так вызывающе, ничего подобного не произошло бы!
«Одевалась вызывающе? Это Клэр-то? Клэр Монтегю? Та, что носит унылые коричневые платья и закручивает над ушами туго заплетенные косы, похожие на свернувшихся кольцом гремучих змей? — Том нахмурился. — Но это же просто смешно!»
И он тихонько встряхнул ее:
— Клэр, прекрати лить слезы и послушай меня! Ты должна рассказать мне, в чем дело. Прямо сейчас!
Он сказал это приказным тоном, каким генерал Пар-тингтон обычно выстраивал перед собой необученных юнцов.
Этот тон срабатывал во время войны, сработал и сейчас. Клэр перестала лить слезы. Она попыталась отстраниться, но он не отпустил, поэтому ей пришлось вытереть глаза о рукав его смокинга. Том вздохнул, но возражать не стал.
— Так теперь ты скажешь, что тебя так расстроило, Клэр, дорогая? Я больше не выдержу твоего несчастного вида!
Клэр кивнула, поэтому Том осмелился отпустить ее. Пока она сморкалась в его носовой платок, он взял ее под руку и повел к двери, ведущей в ее кабинет. Он хотел увести Клэр с мороза, а в гостиной скорее всего все еще находились Дайана и Джедидайя, не обращая никакого внимания на то, что остальные гости давным-давно разошлись по домам.
Том осторожно подвел Клэр к креслу и усадил. Себе он пододвинул стул, обычно стоявший перед письменным столом. Усевшись прямо напротив Клэр, чтобы она не смогла сбежать, он взял ее за руки.
Нос у нее порозовел, глаза распухли и покраснели. Лицо ее казалось бледным, за исключением двух чахоточных красных пятен, расцветших на щеках. Клэр была в ужасном состоянии, и Тому пришлось подавить порыв снова обнять ее и утешить.
«Позднее, — сказал он себе, — после того, как я во всем разберусь».
— Ну, давай же, Клэр! — ласково сказал он. — Пожалуйста, скажи мне, почему ты так расстроена. Это из-за того, что я хотел снова поцеловать тебя?
Очевидно, Клэр не была уверена, что сможет говорить, поэтому только согласно кивнула. Потом она отрицательно замотала головой, потом издала тихий стон, и Тому захотелось схватить ее за плечи и трясти до тех пор, пока не вытрясет ответ.
«Ну почему эти женщины такие упрямые?! Когда у мужчины возникает какая-нибудь проблема, он либо рассказывает в чем дело, либо вообще не упоминает о ней. Почему же женщины все время так долго и упорно ходят вокруг да около?»
Подавив раздражение, он спросил:
— Так да или нет? Реши наконец, Клэр, я ведь не умею читать мысли. Неужели я не заслуживаю того, чтобы знать, что тебя так расстроило? Мне больно сознавать, что ты не хочешь поцеловать меня, в то время как я так сильно хочу этого!
Клэр подняла голову и посмотрела на него с нескрываемым ужасом.
— О, я так об этом сожалею! — с болью в голосе произнесла она.
Том обозвал себя грубым ослом.
— Я не то хотел сказать, Клэр. Ведь я не сделал ничего, что могло бы тебя так напугать. Во всяком случае, намеренно. Если тебе так неприятны мои поцелуи, я не буду целовать тебя.
Отчаянно замотав головой, Клэр пробормотала:
— Во всем виновата я. Это моя вина!
Задумчиво прищурив глаза, Том попытался извлечь смысл из тех немногих бессвязных слов, что вырвались за это время у Клэр. Она несколько раз повторила, что это ее вина. Она что-то говорила насчет шелкового кошелька, который не сошьешь из свиной кожи. И еще что-то насчет своего позорного прошлого…
Том мучительно искал разгадку, глядя на опущенную голову Клэр.