Под черным флагом - Андрей Васильев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это все отговорки — безжалостно сказал мне Стаффрод. — Это ты не мне говоришь, это ты себя убеждаешь в этом. Ладно, время-деньги. Пошли помаленьку, чего стоять.
Раздав пару подзатыльников засмотревшимся по сторонам воинам и построив отряд в привычный порядок, Стаффорд, встав почти во главе группы, но все же под прикрытием, стал спускаться с холма. Когда мы почти подошли к лесу, я увидел двух воронов, сидящих на ветке. Как будто поймав мой взгляд, они спорхнули с нее и скрылись за деревьями, лениво махая черными крыльями.
Глава третья
в которой у героя в первый раз в жизни по-настоящему отвисает челюсть
— Это и есть соглядатаи? — спросил я у Гэлинга, проводив взглядом черных птиц.
— Скорее всего — кивнул гэльт, и уточнил. — Других птиц здесь похоже и вовсе нет.
И впрямь — и птицы здесь не пели, и змеи в траве не шуршали, цикад и тех слышно не было, хотя обычно всякая мелкая живность так и крутится под ногами, да и не мелкая тоже. Одни те зайцы, которые запинали барашка бедняжки Мэри чего стоили. А здесь — нет фауны, причем никакой. Антураж, однако! Гиблые и мрачные места, все согласно канонов жанра.
— Ну что, бойцы! — Стаффорд обвел глазами наше воинство, мрачно смотрящее на лес. — Полдороги пройдено, а вы все еще живы, значит день-то задался. Все, меньше эмоций, больше собранности. Если все пойдет удачно, через час все дела мы здесь доделаем.
Отряд построился в уже привычный боевой порядок и двинулся к лесу, оставляя за спиной столь неприятный населенный пункт, который забрал у нас всего одну жизнь, но это была жизнь нашего координатора. Вообще на мой взгляд редчайший случай, координаторы, они ведь обычно гибнут последними. Тут, наверное, сказалась его неопытность, и проистекающее из нее желание все увидеть и потрогать самому, вот в результате он и нарвался на столь экзотическую в здешних краях живность. Нет, видно не врали мне, когда говорили, что эта ведьма во всех сторонах света промышляет, и была это, наверное, пантера, которую она приперла откуда-нибудь с Юга, там-то такого добра навалом.
— Туман — охнул рядом хант, оторвав меня от размышлений. — Впечатляет!
Я поднял глаза и увидел то, о чем говорил лучник. Нет, это был не тот туман, который поутру тонкими нитями свисает с веток деревьев и даже не тот, который стелится над землей после дождливого дня. Это было серо-белое марево, стоящее стеной и разделяющее тропу на два мира — на мир, где хоть как-то что-то видно, и на мир, в котором вообще не видно ни зги.
— Бурелом — Линдс-Лохэн тяжело вздохнул. — Почти пришли, значит.
— А почему бурелом? — я удивленно посмотрел на гэльта, по моему здесь никаким буреломом и не пахло. — Скорее — туман. Или даже — туман-туманище. Бурелом — это же, когда деревья навалены, ветки сплетены, пни все время под ноги попадаются и плесенью пахнет. А тут просто природное явление, странноватое, но вполне себе обычное.
— Так там все это есть — и пни, и стволы — ободрил меня Гэлинг. — Это все есть, да и еще туман.
Да, по корягам прыгать, да еще когда ни шиша не видно, это удовольствие из разряда очень сильно ниже среднего.
— Ну что, рыжий — к нам подошел Стаффорд. — Давай, веди нас. Как твоя фамилия-то повтори еще раз. Мак-Лаффлин? Ну слава богу, не Сусанин, а то знаешь, проводники, они разные бывают. Заведешь на болото, женись потом на лягушке, чтобы потом оттуда выйти обратно.
— На вилисе — на автомате ответил я.
— Чего? — Стаффорд повернулся ко мне. — Как сказал-то?
— В местных болотах брачными делами не лягушки заправляют, а вилисы — разъяснил я ему. — Неужто не слышал?
— Слышал, как же. — Стаффорд почесал лоб. — Сам правда не видел.
— Сходи, глянь — посоветовал я ему. — Только клювом не щелкай, окрутят мигом.
Тем временем воины закрепляли на себе длиннющую веревку — кто пропускал ее под ремень, кто обматывал руку.
— Не ленимся, на авось не надеемся — приговаривал Стаффорд, обходя отряд и проверяя, все ли стали связанными одним тросом. — Искать не будем, так и будете тут блукать до второго пришествия.
Мак-Лаффлин оглянулся на нас, чихнул и ступил в туман, мгновенно пропав из виду. Потом за ним шагнул один из Диких, другой, и так, постепенно, мы все вошли в белесое марево.
Против моих ожиданий это марево было не влажным, как это обычно бывает в настоящей жизни. Скорее, по ощущениям, это было что-то вроде сухого льда — вроде и лед, вроде и холодный — но какой-то противоестественный, ненастоящий, и он вовсе и не холодит, а скорее обжигает. Вот и тут — никакой сырости в этой хмари не было, воздух был сухой и с привкусом чего-то горького.
— Впереди дерево — неожиданно и глухо раздался голос Гэлинга, идущего перед мной. Жаль немного опоздал он со своей новостью, я уже об это дерево запнулся, успев, правда, сообщить тому, кто шел за мной —
— Впереди дерево. И я еще, не наступи.
Вскоре подобные сообщения стали постоянными, но я уже наловчился реагировать своевременно. Мы перелезали через стволы, спотыкались о пни, пару раз продирались через кустарники — все прелести леса в одном флаконе. Да еще и вслепую.
Один раз сердце екнуло — мимо нас прошло нечто здоровое, что именно — черт его знает. Ясно было только что оно высокое, сопящее и гулко топающее ногами. Может, здесь, в тумане, боевой слон заблудился? Или ведьма какие эксперименты противоестественные проводит, тварей неведомых плодит?
Когда мне уже начало казаться, что рыжий Мак-Лаффлин все-таки заблудился и потихоньку начали терзать нехорошие предчувствия, в лицо мне внезапно ударил, заставив заморгать как совёнка, яркий солнечный свет — я вывалился из тумана на огромную поляну, которая создавала невероятный контраст с той мглой, в которой мы провели последние два часа, с того самого момента, когда вошли в Каллидонский лес.
«Вы находитесь на поляне Файф, в месте, которое среди населения Пограничья от века считается проклятым…»
Ого, а место-то с историей! И даже с деянием!!!
Вами открыто деяние «Проклятые места Файролла» первого уровня.
Для его получения вам необходимо обнаружить в Файролле еще девять проклятых мест.
Награды:
Пассивное умение «Праведный огонь» первого уровня- 5 % к возможности нанести нежити повреждение огнем.
2 % к возможности обнаружить ловушку.
Подробные комментарии можно посмотреть в окне характеристик в разделе «Деяния».
— О как, хоть что-то, грац всех! — то и дело раздавалось на поляне. Довольные Дикие озирались вокруг, при этом держа оружие наготове и даже приняв боевой порядок. Хорошая все же у них школа — и ведь это восьмидесятые уровни, сильно не элита. И как они умудрились тогда войну проиграть, не понимаю?
— Это поляна Файф. — Гэлинг был необычно бледен, у него резко обозначились скулы. — Вон там, у деревьев, ведьмин дом.
Гэльт показал пальцем на противоположную сторону поляны, там, в тени вековых вязов, стоял крепкий и добротный двухэтажный дом, более всего напомнивший коттедж одного нашего соседа по дачному родительскому участку. Вокруг строения стоял частокол, причем довольно высокий.
— Н-да — почесал я затылок. — А я то думал — мрачная поляна, полуразрушенная изба, в окружении кольев, на которые надеты черепа, после твоего рассказа мне что-то подобное рисовалось. А тут — прямо сельская пастораль.
— Королевская кобра — это очень красивая змея — неожиданно вынырнул откуда-то Стаффорд. — Просто залюбуешься как красива да грациозна. А противоядия нет, если укусит — все, даже маму позвать не успеешь.
— Хорош меня пугать — рассердился я. — Мне и так страшно!
— И это замечательно. — Стаффорд хлопнул меня по спине. — Хороший воин не тот, кто не трусит, а тот, кто себе признаться в этом может.
— Стаффорд, ваш предшественник обещал, что я и мои воины получат право первыми попробовать выпустить кишки бабке Гоуд — лицо у Гэлинга стало совсем уж какого-то белого цвета — то ли от предвкушения схватки, то ли от волнения… Но точно уж не от страха — не тот это парень. — Надеюсь, наши договоренности в силе?
— А то. — Стаффорд потер подбородок. — Давай, как только старушку заприметим, то сразу стартуй, и попробуй ее пришибить. Ну. по ситуации, конечно. Хейген, ты в курсе этих раскладов, тебя это устраивает?
— Меня устраивает смерть старухи в принципе — немедленно отозвался я. — А кто именно ее отправит в страну вечной охоты и каким образом — мне глубоко параллельно.
— Вот и славно. — Стаффорд зычно гаркнул. — Встаем ромбом и двигаемся воон к той халупе. По сторонам смотрим, все подмечаем, ворон не ловим!
Поляна была пуста, дом же вообще выглядел нежилым — труба не дымилась, куры не квохтали, калитка была заперта.
— Слышь, Гэлинг, может сейчас дома никого нет? — спросил я у напряженного, как струна на гитаре Линдс-Лохэна. — Может, отлучилась старушка по своим темным делам?