Похитительница снов - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Благодарю судьбу за это счастливое совпадение, графиня, - сказал гость.
Радостно улыбаясь ему, Кассандра вдруг вспомнила, что до сих пор не пригласила его присесть. А также и тетушку с дядюшкой.
- Не хотите ли присесть? - предложила она. - Прошу вас, садитесь. Я сейчас прикажу принести чай, и вы расскажете нам о своей дружбе с моим батюшкой. Уверена, вам есть что вспомнить.
"У него такая приятная улыбка, - подумалось ей. - Самый красивый джентльмен из тех, кого я видела".
- Не хотелось бы выглядеть нелюбезной, - вмешалась тут миссис Хэвлок, - но позволь тебе напомнить, Кассандра, что скоро начнут съезжаться гости и ты должна будешь принимать их. Может, виконт согласится нанести нам визит завтра, конечно, в том случае, если он остановился по соседству? - Она одарила виконта Роксли улыбкой. - Сегодня день рождения моей племянницы, милорд, как вам известно. У нее полно забот.
Мистер Хэвлок прочистил горло, издав низкое хриплое покашливание.
- Мы с удовольствием примем вас завтра в комнате для визитов, милорд, сказал он, - если у вас нет других дел в наших краях. Позвольте порекомендовать вам гостиницу в соседней деревне. Она очень чистенькая и уютная, там хорошо готовят, а хозяйка - достойнейшая женщина.
- Я вторгся в ваш дом без приглашения, графиня, да еще в такой знаменательный день! - Виконт Роксли окинул Кассандру острым взглядом из-под полуопущенных век, отчего у нее перехватило дыхание. - Я с удовольствием нанесу завтра визит вам и вашей семье. Кстати, сэр, я уже заказал номер в гостинице.
Но Кассандру осенила другая мысль, и она порывисто прижала руки к груди.
- Нет, я не допущу, чтобы вы весь вечер просидели в номере гостиницы, умирая от скуки, милорд! - воскликнула она, не обращая внимания на предостерегающий жест дядюшки. - Приглашаю вас на прием в честь моего дня рождения. Вы будете самым почетным гостем на моем балу. - Она не позволит тетушке и дядюшке выдворить его из дома и отправить в деревенскую гостиницу только потому, что папа, видите ли, не представил им своего друга. Теперь Кассандра, его дочь, стала настоящей хозяйкой Кедл стона.
- Ну конечно, дорогая, - подхватил дядя в своей обычной снисходительно-добродушной манере, снова демонстрируя племяннице, что она всего лишь несмышленое дитя, - но его сиятельству вряд ли понравится наша деревенская вечеринка - виконт здесь никого не знает.
- Но он знаком с нами, - возразила Кассандра, твердо решив не отменять приглашение. Виконт - друг покойного отца, а следовательно, и ее друг.
Найджел устремил на девушку пристальный взгляд голубых глаз.
- Я с благодарностью принимаю ваше приглашение, графиня, - промолвил он, понизив голос, как если бы его слова предназначались только для ее ушей, хотя и тетя, и дядя прекрасно все слышали. - Я был бы счастлив танцевать на вашем балу. Надеюсь, вами обещаны еще не все танцы?
- Только первый. - Кассандра улыбнулась, жалея о том, что этот первый танец обещан другому.
- Тогда позвольте взять на себя смелость просить вас подарить мне второй танец, - продолжал виконт Роксли.
- О, благодарю вас, - Девушка улыбалась ему, вполне довольная собой. Теперь у нее на балу будет новый гость, красивый, элегантный, и его присутствие придаст празднику недостающую изюминку. И она будет танцевать с ним второй танец. Ах, какой это будет чудесный бал!
Дядюшка вновь шумно прочистил горло.
- Надеюсь, вы извините графиню, милорд, - сказал он. - Ваш экипаж ждет вас у подъезда, полагаю?
- Верно. - Виконт взял треуголку и трость. - Не смею долее злоупотреблять вашим вниманием, графиня. Но Кассандру осенила очередная идея:
- Вам не стоит возвращаться в гостиницу, милорд. Я не допущу, чтобы друг моего отца ютился в жалкой комнатушке. Постель там наверняка жесткая, хотя и чистая, а пища - простая, хотя и вкусная. Вы останетесь в Кедлстоне. У нас есть свободные комнаты. Я прикажу Декстеру проводить вас туда, и он отправит в гостиницу посыльного - уведомить хозяйку, что вы отменяете заказ.
- Кассандра... - начал было дядюшка.
- Дорогая, послушай... - одновременно с ним вмешалась тетушка. Но как возразить против такого приглашения? Дом скоро заполнят гости, в числе прочих и родственники Кассандры. Кроме того, виконт Роксли - друг ее отца - приехал издалека засвидетельствовать ей свое почтение.
- Я настаиваю, - продолжала Кассандра. - Прошу вас. Вы остаетесь, милорд? - Она боялась, что он заметит неодобрительные взгляды тети и дяди и откажется от приглашения.
Виконт вскинул бровь и напустил на себя высокомерный вид - ни дать ни взять надменный аристократ.
- Если вы настаиваете, миледи, - галантно промолвил он, - то я, как истинный джентльмен, обязан уступить просьбам дамы.
- Чудесно, чудесно! - воскликнула Кассандра, все еще прижимая руки к груди. Шляпка висела у нее на локте. Она протянула руку гостю. - Идемте же, милорд. Я отведу вас к Декстеру, и он обо всем позаботится.
Виконт подошел к ней, и Кассандра чинно положила руку на широкую манжету его рукава. Прошествовав мимо нахмурившихся дядюшки и тетушки, девушка одарила их сияющей улыбкой. Отныне они не посмеют бранить ее за провинности. Она стала хозяйкой Кедлстона. Она свободна о'1 их опеки и нравоучений и может приглашать кого захочет. Так будет и впредь.
Глава 3
Хорошенькая девочка. Миниатюрная, с изящной фигуркой, темные ненапудренные локоны под кружевным чепчиком (он почему-то воображал, что она блондинка), темно-серые глаза окаймлены густыми длинными ресницами, и от этого кажутся еще выразительнее. Прелестные ровные беленькие зубки и ямочка на правой щеке, особенно заметная, когда девушка улыбается. А улыбается она часто. На ней открытое легкое муслиновое платье с небольшим кринолином - очаровательный наряд для провинциалки. Должно быть, графиня только что вернулась с прогулки, поскольку была в соломенной шляпке с широкими лентами, а на щеках ее играл свежий румяней.
Кассандра не только хорошенькая. Она совсем не похожа на то застенчивое, безликое создание, которое он себе представлял. Напротив, все в ней выдает живой, веселый, общительный характер. Его пригласили на вечернее чаепитие, и когда виконт спустился в гостиную, в комнате было уже полно гостей и родственников. Не только виконт не сводил с Кассандры восхищенного взгляда. Она завладела всеобщим вниманием, и вовсе не потому, что сегодня день ее рождения. У графини, вероятно, бессчетное число поклонников - даже больше, чем ожидал Найджел. И кавалеров привлекает отнюдь не ее богатство и титул. Странно, что она не вышла замуж при жизни Уортинга.
В течение всего этого года Найджел не особенно волновался. В период траура молодые леди не принимают кавалеров и предложения руки и сердца. Вот почему он откладывал свой визит. Но сегодня вечером ее начнут осаждать поклонники. Равно как и в последующие дни и недели. Она ведь самая богатая невеста во всем графстве!
Скинув камзол, Найджел стоял у окна в отведенной ему спальне и смотрел во двор, на цветочные клумбы, тремя террасами спускавшиеся по склону холма. Вдали виднелся коротко подстриженный газон, за ним - деревья по бокам дороги, вьющейся между холмов. "Земной рай". Да, так оно и есть. Тот, кто живет здесь, кто владеет всем этим, вряд ли захочет когда-либо покинуть этот дом. Здесь есть все, о чем может мечтать человек: красота, безмятежное спокойствие, уединение.
Такое великолепие ему и не снилось.
Он слышал, как Уилл Стаббс возится в маленькой смежной комнатке, распаковывая бритвенный прибор и вечерний костюм для праздничного обеда и бала. Найджел улыбнулся. Уилл меньше всего похож на слугу. Но в свое время он категорически отказался быть "нахлебником", заявив, что, дескать, обязан отрабатывать свое жалованье. Найджел как раз собирался нанять себе слугу, и Уилл выразил желание занять вакантное место. Их обоих впоследствии и удивляло, и забавляло то, что новый камердинер не только полюбил свою работу, но и выполнял ее превосходно.
Мысли Найджела вернулись к графине Уортинг. Ему было приятно сознавать, что она так красива, мила, непосредственна. Он с нетерпением ждал предстоящего вечера, чтобы танцевать и беседовать с ней. За чаем графиня вела себя как любезная хозяйка и всем уделяла равное внимание, не выделяя никого из гостей. С ним она обменялась лишь несколькими фразами.
Как все-таки хорошо, что он приехал сегодня, а не завтра! Все так удачно сложилось - лучшего повода для знакомства и придумать нельзя. А теперь виконт проведет первую ночь в этом доме. В Кедлстоне.
Он понравился графине - иначе и не объяснишь то радушие и неподдельный интерес, с которым она выслушала его историю. А вот ее дядя и тетя и две другие тетушки, которых Найджел встретил за чаем, вели себя с ним холодно любезно и настороженно. Но сегодня Кассандра наверняка не последует советам родственников. Недаром она и поступила так опрометчиво, пригласив его в дом.