Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Проза » Грядущая раса - Эдвард Бульвер-Литтон

Грядущая раса - Эдвард Бульвер-Литтон

Читать онлайн Грядущая раса - Эдвард Бульвер-Литтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 29
Перейти на страницу:

После того мой хозяинъ спросилъ меня о нравахъ и обычаяхъ племенъ, населяющихъ верхнiй слой земли; особенно же техъ, которые считались между ними самыми цивилизованными. При этомъ онъ определилъ цивилизацiю, какъ "искусство сделать доступнымъ всему обществу то довольство и покой, которымъ пользуется добродетельный и благоустроенный семейный домъ". Естественно, мне хотелось представить въ самомъ розовомъ свете тотъ мiръ, въ которомъ я родился, и потому я коснулся только слегка и въ смягченномъ виде некоторыхъ изъ отживающихъ учрежденiй Европы и распространился о настоящемъ величiи и предстоящемъ первенстве Американской республики, которая должна покоритъ весь старый мiръ. {Следуетъ помнить, что авторъ, иронизируя, говоритъ здесь отъ лица американца, не чуждаго шовинизма, какъ многiе изъ его соотечественниковъ; хотя теперь подобное самохваленiе встречается значительно реже. (Прим. перев.).} Чтобы дать представленiе объ общественной жизни Америки, я остановился на самомъ передовомъ нашемъ городе и подробно описалъ нравы и обычаи Нью-Йорка. Заметивъ по выраженiю лицъ моихъ слушателей, что мой разсказъ не произвелъ ожидаемаго впечатленiя, я сталъ распространяться о благахъ демократическихъ учрежденiй Америки...

Выслушавъ мой разсказъ, старикъ слегка покачалъ головой и сильно задумался, сделавъ передъ этимъ знакъ рукой, чтобы мы съ его дочерью не прерывали его размышленiй. Чрезъ несколько времени онъ сказалъ искреннимъ и торжественнымъ тономъ голоса:

- Если ты действительно считаешь себя намъ обязаннымъ, какъ говоришь, за нашъ радушный прiемъ, я заклинаю тебя ни говорить ни одного слова кому-либо изъ нашего народа, безъ моего согласiя, о томъ мiре, изъ котораго ты пришелъ. Исполнишь ли ты мою просьбу?

- Конечно, я даю въ томъ мое слово, воскликнулъ я несколько удивленный, и протянулъ мою руку.

Но, вместо того, чтобы пожать ее, онъ положилъ ее себе на голову, а свою правую руку приложилъ къ моей груди.

Такова у этого народа обычная форма клятвы. Затемъ, обращаясь къ своей дочери, онъ сказалъ:

- А ты, Зи, не должна повторять никому того, что слышала или услышишь отъ этого чужестранца о другомъ мiре.

Зи приблизилась къ отцу и, поцеловавъ его въ виски, сказала:

- Хотя бы Гай {На языке подземныхъ жителей слово Гай обозначало женщину. (Прим. перев.).} и были слабы на языкъ, но любовь можетъ сковать его. Если тебя безпокоитъ, отецъ, что случайно произнесенное слово можетъ грозить опасностью нашему народу, возбудивъ въ немъ желанiе познакомиться съ неведомымъ для него мiромъ, то разве хорошо направленная волна вриля не можетъ безследно смыть даже самыхъ воспоминанiй о томъ, что мы слышали отъ чужеземца?

- Что такое вриль? спросилъ я.

Зи пустилась въ объясненiя, изъ которыхъ я однако понялъ очень мало, потому что, сколько я знаю, ни въ одномъ изъ известныхъ языковъ не существуетъ слова, равнозначущаго - вриль. Я назвалъ-бы его электричествомъ, еслибъ выраженiе вриль не соединяло въ себе понятiя о разныхъ другихъ формахъ энергiи, известныхъ въ науке подъ именами магнетизма, гальванизма и пр. Этотъ народъ считаетъ, что съ открытiемъ вриля онъ нашелъ тотъ общiй источникъ энергiи, соединяющiй въ себе все разнообразныя проявленiя силъ природы, котораго, какъ известно, уже давно доискиваются наши ученые и котораго, со свойственною ему осторожностью, касается и Фарадэ, употребляя при этомъ терминъ - соотношенiе {Фарадэ и его открытiя. (Воспоминанiя Джона Тиндаля). (Прим. перев.)} (correlation):

"Вместе съ многими друзьями естествознанiя я долго держался мненiя говоритъ этотъ знаменитый изследователь - почти переходящаго въ убежденiе, что все различныя формы, въ которыхъ проявляются силы природы, - имеютъ одинъ общiй источникъ; или, другими словами, имеютъ такое прямое соотношенiе между собою и находятся въ такой взаимной зависимости, что могутъ превращаться одна въ другую и сила ихъ действiя можетъ быть выражена однимъ общимъ эквивалентомъ".

Эти подземные ученые утверждаютъ, что действiемъ вриля, въ одномъ случае (и Фарадэ назвалъ бы это атмосфернымъ магнетизмомъ), они могутъ влiять на измененiя температуры, или, просто говоря, на перемену погоды; что въ другихъ его примененiяхъ, посредствомъ научно построенныхъ проводниковъ, они могутъ оказывать такiя влiянiя на умъ человека, на всякое проявленiе животной и растительной жизни, которыя по результатамъ не уступятъ самымъ причудливымъ фантазiямъ вымысла. Все эти разнообразныя проявленiя физической энергiи известны у нихъ подъ именемъ вриля. Зи спросила меня,известно ли въ нашемъ мiре, что все способности ума могутъ быть возбуждены до высшей степени посредствомъ транса или магнетическаго сна, во время котораго идеи одного мозга могутъ сделаться достоянiемъ другого, причемъ происходитъ быстрый обменъ зданiй. Я отвечалъ, что у насъ ходитъ много разсказовъ о такихъ виденiяхъ и что я самъ не одинъ разъ былъ свидетелемъ разныхъ опытовъ магнитизма, ясновиденiя и проч.; но что за последнее время все подобныя упражненiя стали выходить изъ употребленiя и были въ пренебреженiи; частью потому, что они сделались предметомъ самаго грубаго обмана, а также и по той причине, что хотя въ некоторыхъ случаяхъ, при воздействiи на известныхъ ненормальныхъ субъектовъ и получались действительные результаты, но, по ближайшемъ изследованiи, они не могли быть приняты за основанiя для какихъ либо систематическихъ выводовъ; не говоря уже о томъ вреде, который они приносили, распространяя разныя суеверiя между доверчивыми людьми. Зи слушала меня съ самымъ благосклоннымъ вниманiемъ, и заметила, что подобные же примеры обмана и злоупотребленiй легковерiемъ знакомы и имъ, когда наука находилась у нихъ еще въ перiоде детства и не были точно изследованы все разнообразныя свойства вриля; но что, по ея мненiю, лучше оставить дальнейшiя разсужденiя по этому предмету, пока я не буду лучше подготовленъ для нихъ. Она добавила въ заключенiе, что именно благодаря действiю вриля; во время моего продолжительнаго сна, я познакомился съ началами ихъ языка; но что она съ отцомъ своимъ, близко следившимъ за этимъ опытомъ, за то же время прiобрела еще большiя познанiя въ моемъ языке; отчасти потому, что последнiй былъ гораздо проще, не будучи приспособленъ для выраженiя сложныхъ идей; а также и вследствiе превосходства ихъ организацiи, более моей подготовленной, путемъ наследственной культуры, къ усвоенiю знанiя. Въ глубине души я далеко не соглашался съ этимъ последнимъ мненiемъ; я ни какъ не могъ допустить, чтобы организацiя моего мозга, всячески изощреннаго въ практической жизни дома и во время моихъ путешествiй, сколько нибудь уступала мозгу этихъ людей, которые проводили всю свою жизнь въ потемкахъ, освещаемыхъ фонарями. Но пока я раздумывалъ объ этомъ, Зи коснулась своимъ указательнымъ пальцемъ моего лба и опять усыпила меня.

VIII.

Когда я вторично проснулся, у постели моей стоялъ тотъ самый ребенокъ, который принесъ веревку съ крючкомъ въ домъ, где меня приняли въ первый разъ и который, какъ я узналъ впоследствiи, принадлежалъ главе этого племени. Ребенокъ этотъ, по имени Таэ, былъ его старшимъ сыномъ. После пробужденiя мне показалось, что мое знанiе ихъ языка увеличилось настолько, что я уже могъ разговаривать на немъ съ сравнительною легкостью.

Ребенокъ былъ замечательно красивъ, даже для этого отличавшагося своею красотою племени; лицо его казалось мужественнымъ для его летъ, и въ его выраженiи было более живости и энергiи, чемъ я могъ уловитъ въ спокойныхъ, безстрастныхъ лицахъ мужчинъ этой расы. Онъ принесъ мне тотъ самый листъ бумаги, на которомъ я представилъ способъ моего спуска, а также набросалъ страшную голову зверя, прогнавшаго меня отъ трупа моего прiятеля. Указывая на последнюю часть рисунка, онъ задалъ мне несколько вопросовъ о размерахъ и форме чудовища и пещере, въ которой оно скрывалось. Онъ такъ заинтересовался моими ответами, что они на время отвлекли его отъ прямыхъ вопросовъ обо мне. Но наконецъ къ моему большому затрудненiю (я помнилъ торжественное обещанiе, данное мною моему хозяину), онъ обратился ко мне съ вопросомъ, - откуда я, когда на мое счастье въ комнату вошла Зи и, услышавъ его слова, сказала:

- Таэ, ты можешь отвечать на все вопросы нашего гостя; но самъ никогда не долженъ разспрашивать его. Отвечать на вопросы, - откуда онъ родомъ и зачемъ онъ здесь, - было бы нарушенiемъ того правила, которое мой отецъ положилъ для всего нашего дома.

- Да будетъ такъ, сказалъ Таэ; и съ техъ поръ, до последней нашей встречи, этотъ ребенокъ, котораго я очень полюбилъ, никогда не касался запрещеннаго предмета.

IX.

Только по прошествiи некотораго времени, когда, путемъ перiодически повторяемыхъ трансовъ, если ихъ можно такъ назвать, умъ мой сделался наконецъ более способнымъ къ обмену идей съ моими хозяевами и къ пониманiю ихъ нравовъ и обычаевъ, - я могъ наконецъ собрать следующiя подробности о происхожденiи и исторiи этого подземнаго народа, составлявшаго одну изъ отраслей великой расы, носившей названiе - Ана.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 29
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Грядущая раса - Эдвард Бульвер-Литтон.
Комментарии