Никакого риска! - Кэрол Грейс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы пришли в неподходящее время, — начала она, глядя на часы. — Через пятнадцать минут сюда явятся двадцать пять детей. Да еще этот насос так медленно работает! Кроме того, я еще ничего не распаковала.
Он обвел взглядом лужайку, которую окружали деревья с привязанными к стволам разноцветными шариками.
— Так все это — для детского праздника?
— Да, домашний праздник, довольно скромный. Не будет клоунов, не будет пони, не будет акробатов. Некоторые родители обычно сначала ведут своих детей на аттракционы, а потом все вместе идут в ресторан и едят там пиццу. Я предпочитаю домашние праздники, чтобы все было устроено специально для детей и ребенок чувствовал бы, что это его собственный праздник — его день рождения. Вы наверняка помните, какие праздники устраивали вам в детстве. Должно быть, строили детскую железную дорогу и приглашали клоуна?
— Нет. Я жил с отцом в кондоминиуме на Рашн-Хилл. Там не было ни лужаек, ни места для строительства железной дороги. И времени на дни рождения не было. Да мой отец и понятия не имел, когда у меня день рождения. Он и сейчас этого не знает. Он всегда считал, что праздники — глупость и напрасная трата времени.
Она в недоумении уставилась на него. Шокирована или жалеет его?
— Да мне и самому не хотелось, — продолжал Джек. — Ни велосипеда, ни пони, ни двора с лужайкой. Я занимался теннисом, коньками. Еще у меня был учитель математики. Так что не надо меня жалеть! — Он забрал у нее электрический насос. — Давайте, я займусь этим, — решительно заявил Джек.
Элли секунду поколебалась, потом пожала плечами и направилась к своему автомобилю. Когда она вернулась, батут был уже готов и важно колыхался всей своей массой, а Джек забивал молотком затычку, чтобы не вышел воздух. Потом он протиснулся в узкое отверстие внутрь на батут.
— Что вы делаете? — окликнула она его.
— Испытываю. Говорят, что пробка может выдержать груз сто сорок килограммов. Залезайте сюда, хотя…
— Во мне нет ста сорока килограммов, — отозвалась Элли, просовывая голову в отверстие. — Если, конечно, это вас интересует.
— Да я так и не думал, — сказал он, окидывая взглядом ее стройное тело. — Я тоже, пожалуй, столько не вешу.
— Так вы собираетесь его испытывать или нет?
— Давайте сначала вы, — предложил Джек. По правде говоря, он не только никогда не праздновал дни своего рождения, но и, стыдно признаться, никогда в жизни не прыгал на батуте.
Элли подпрыгнула несколько раз, ее груди заманчиво прыгали в такт. Джек невольно засмотрелся, на секунду забыв, зачем сюда пришел. Стряхнув мечтательность, он решительно подпрыгнул, стараясь делать это одновременно с ней. Девушка улыбнулась. Он ответил на ее улыбку. Она подпрыгнула выше. Он всегда любил состязаться, поэтому тоже подпрыгнул выше. Волосы взлетали у нее над головой, лицо раскраснелось. И тут она приземлилась на спину. Он рухнул рядом с ней. Она громко и весело рассмеялась. Джек тоже невольно рассмеялся, таким заразительным оказался ее смех. Все детство он должен был быть серьезным, как от него ожидали, похожим на маленького взрослого. Наверное, он что-то упустил в своей жизни.
Неизвестно, сколько времени они пролежали бы так, хохоча во все горло, но их веселье прервали детские голоса.
— О боже! — пробормотала Элли, поправляя волосы. — Они уже здесь! — Девушка поползла на четвереньках и руках к отверстию выхода.
Джек удержал ее за руку:
— Погодите. Я же не объяснил, зачем пришел сюда.
— Мне надо идти…
— Мне нужна всего минута. — Он боялся, что она уйдет, поэтому заговорил быстро:
— Моя домоправительница сломала лодыжку, я хочу, чтобы вы заменили ее сроком на неделю.
Нужно готовить еду три раза в день в течение недели.
— Так вот почему вы явились? Я не могу. Занята. Извините.
— Я хорошо заплачу. По двойному тарифу. Вы столько нигде больше не заработаете.
— Нет. — Элли была уже у выхода. Ее волосы спутались, свитер задрался кверху, и Джек увидел кусочек ее загорелого живота.
— Назовите вашу цену.
Девушка наморщила лоб. Потом наклонила голову и искоса посмотрела ему в глаза. По ее выражению он видел, что она о чем-то размышляет. Он уже не первый раз наблюдал отражение мыслей на ее лице. Не красавица. Рот широковат, слишком короткий нос. Но его завораживали ее огромные выразительные глаза. Он даже затаил дыхание, ожидая, что она скажет. Она должна согласиться! Он на все готов, лишь бы убедить ее!
— Не сейчас, — наконец произнесла Элли.
— То есть как это не сейчас? А когда? У меня совсем мало времени.
— У меня тоже мало времени, и сейчас я разговаривать с вами не могу. Я приду к вам домой, когда закончится вечер. Но предупреждаю, моя цена будет высока.
Джек нетерпеливо пожал плечами, наблюдая, как девушка выбирается наружу. Он слышал, как весело она поздоровалась с детьми. Они дружно ей ответили. Очевидно, что с детьми она умеет хорошо ладить. Может, у нее и своих парочка имеется? И вообще, она замужем? Она об этом не упоминала, когда они беседовали о Прекрасном Принце.
Возможно, что и замужем. Почему бы и нет? Привлекательная женщина. Сексуальная. Особенно с распущенными по плечам волосами. Может быть, она нашла уже своего принца, просто не хотела рассказывать об этом ему. Эта мысль его почему-то огорчила.
Вернувшись домой, он проверил, как проходит семинар, потом заказал по телефону обеды. Группа слушателей семинара пребывала в хорошем расположении духа. Им только что рассказали, что есть возможность увеличить их вложения вдвое, если они примут участие в промышленном проекте по изготовлению оптического волокна. Джек был уверен в успехе презентации. Он подобрал внушительный список экспертов-лекторов, умеющих убеждать.
Он решил поприсутствовать на одной из лекций, однако вскоре понял, что не улавливает смысла сказанного. Где же Золушка? Убедил ли он ее? Она не дала согласия, но ведь и не отказалась. Вовремя ли она появится, успеет ли приготовить ужин? Ханна обычно планировала блюда заранее, у нее всегда были в запасе все необходимые продукты. А что, если она не придет?.. Он не знал, что станет делать в таком случае. Уже поздно искать и нанимать другого человека. Джек в волнении выскочил из лекционной комнаты и стал беспокойно бродить по дорожке перед домом.
Увидев ее приближающийся автомобиль, он почувствовал, как сильно забилось его сердце. Джек замахал ей руками, показывая, где припарковаться. Она вышла из машины. На ней были брюки цвета хаки и свободная серая кофта. Интересно, как бы она выглядела в открытом черном платье с распущенными по обнаженным плечам светлыми волосами? — подумал он. Откуда у него такие мысли? Скорее можно представить ее в фартуке. Черные открытые платья не для нее, значит, и думать об этом не стоит. Он получил то, чего так хотел: она будет готовить у него целую неделю.