Женщина-змея - Карло Гоцци
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фаррускад.
Тогрул, довольно. Ночь уж наступила.Ступай, пойди в палатку, отдохни.Хочу остаться несколько мгновенийНаедине с собой. Подумать дай мнеО бедствиях моих; я обещаю,Что с новою зарей к тебе придуИ за тобой последую повсюду.
Тогрул.
Синьор, не надо времени терять.
Фаррускад.
Теперь оставь меня. Иди в палатку.Клянусь, что через несколько часовК тебе приду.
Тогрул.
Синьор, я повинуюсь.
(Уходит.)
Явление VIIIФаррускад один.
Фаррускад.
О, что за муки! Ум мой потрясен…Неужто надо будет удалитьсяИ потерять супругу и детей!Но кто они, в конце концов? Нет, лучшеБежать, не размышляя. Грудь теснятМне тысячи тревог, любовных мукИ горестей. Здесь, милая, была ты,Керестани. Здесь я запрет нарушил.Здесь скрылась ты с детьми и со дворцом,Жилищем радостей и наслаждений.Какие наслаждения? Увы!Обман бесовский! О отец мой, царство,Сестра моя любимая, Канцаде!Я вас спасу, покину этот ад,Печальную суровую долину —Пустынные и страшные места.
(Хочет идти.)
Но что за слабость, что за сон внезапныйВдруг овладели мной и не даютМне двигаться? Не в силах я уйти…И не могу остаться… все же… нет!..Чудесный сон, пришедший так внезапно,Наверно, неспроста…
(Засыпает.)
Явление IXФаррускад, Керестани, свита прислужниц.
В то время как Фаррускад спит, пустыня превращается в сад. Задний план, представлявший раньше скалы, превращается в роскошный, сверкающий дворец. Все это происходит под звуки нежной симфонии, которая завершается громким звучным аккордом. Фаррускад просыпается в изумлении.
Фаррускад (оглядываясь по сторонам).
О, где я? Где я?Какой прекрасный сон!
(Видит дворец, стремительно вскакивает.)
Ведь вот дворецМоей супруги милой! Сон чудесный!О, если б ты навек продлиться мог!
(Бежит в сторону дворца.)
Из дворца выходит Керестани, в богатом одеянии, со всем величием. За ней следуют прислужницы.
(В порыве восторга.)
Керестани… Керестани…
Керестани (с благородной грустью).
Жестокий!Уйти хотел ты и забыть меня,Свою супругу!
Фаррускад.
Знай… Мои министры…
Керестани.
Да, знаю я. Чтоб у моей любвиТебя отнять могучим чародейством,Пришли они, но я разбила чары.
Фаррускад.
Узнай, отец мой…
Керестани.
Знаю. Умер онОт горя, потеряв родного сына.
Фаррускад.
Моя держава…
Керестани.
Кровью истекает,Горит в огне и предана мечу,Сестра ж твоя в опасности. Ах, милый,Меня любил ты, я тебя любилаИ знаю, как сейчас тебя люблюИ как мне больно поводом служитьТакой борьбе кровавой. Но решилиМоя звезда и рок немилосердный,Что от любви избытка я должнаЖестокою казаться и внушатьВсем подозренье в том, что я колдуньяИ под личиной мнимой красотыСкрываю безобразие. Любовь,Горячая любовь всему причиной,Которая к тебе меня влечет.
(Плачет.)
Фаррускад.
Не плачь, молю тебя. Но если такСильна твоя любовь, за что, скажи,Меня ты здесь покинула?
Керестани.
За то,Что ты ослушался и пожелалУзнать, кто я.
Фаррускад.
Ужель за всю любовьЯ не могу узнать что ты такая,Кто твой отец и где твоя страна?Скажи мне…
Керестани.
Нет, жестокий, не могуТебе того открыть. О, как меняСвоим ты любопытством огорчаешь!Любви отдаться слепо ты не в силах.Я знаю, ты меня подозреваешь,И знаю, что, скрывая ото всех,Кто я такая и откуда родом,В твоей душе бужу я недоверье,А им моя любовь оскорблена.Но завтра, бессердечный, сможешь тыЖестокое насытить любопытство:С восходом дня свершится приговор,Которого в любви к тебе чрезмернойСама я пожелала. Знаю, знаю,Что стойкости не хватит у тебяПеренести все то, что будет завтра,И этим ты мне гибель принесешь.Взойдет заря, кровавая на вид,Тяжелым станет воздух, содрогнетсяЗемля, и эта местность уж не будетПриютом Фаррускаду. Он узнает,Кто я такая, и напрасно станетВ раскаянье оплакивать супругу.Пусть лишь моим уделом будет горе.
(Плачет.)
Фаррускад.
Не плачь, моя любимая. Министры!Когда б в слезах такую красотуУзрели вы, наверно бы простилиМою любовь. Керестани, скажи мне,Какой ужасный рок, звезда какаяНад нами приговор произнесли?Скажи мне все!.. Скажи… Будь милосердной!..
Керестани.
Нет, больше не могу открыть! ЛюбовьТревоги и мученья нам приносит…О Фаррускад, молю тебя, спокойноВсе, что случится, ты перенесиВ день для меня ужасный. О причинеТого, что ты увидишь, никогдаНе спрашивай, но верь, что происходитВсе по своей причине, так, как надо.Но главное: что б ты ни увидал,Не проклинай меня! Увы! Я знаю,О невозможном я тебя прошу.
(Плачет.)
Фаррускад (в волнении).
Каким мне страхом наполняешь душу…Какие тайны… Я не понимаю…О, горе мне!
Керестани(беря его за руку, с сердечностью).
Скажи, сумеешь завтраВсе выстрадать, что нам пошлет судьба?
Фаррускад.
Хотя бы жизни стоило мне это!
Керестани.
Ах, нет, не может быть! Обманешь ты…Ну, а скажи, скажи… Что б ни случилось,Меня ты проклинать не станешь, злой?
Фаррускад.
Скорее грудь мечом пронжу!
Керестани (с порывом).
Клянись!
(С волнением.)
Нет, Фаррускад, ты клятвы не давай:Ее нарушишь ты, а для меняОна имеет силу роковую.
Фаррускад.
Клянусь я неба светлыми богами!
Керестани (отходя от него, в страшном волнении).
О боже! вот… вот клятва роковая,Которую из уст твоих исторгнутьДолжна была я! Приговор свершился,Исполнилась судьба моя. ТеперьМое существование зависитОт стойкости и храбрости твоей.О Фаррускад, погибну я, когдаНе отстоит меня твоя любовь.
(Снова берет его за руку.)
Возлюбленный супруг, должна я сноваТебя покинуть.
Фаррускад.
О, зачем… молю,Не покидай меня… Скажи, где дети?
Керестани.
Увидишь завтра и детей. О, если бТы был слепым, чтоб не увидеть их!
Фаррускад.
Слепым! Как… Боже мой!
Явление XФаррускад, Керестани, фея Фардзана, свита прислужниц.
Фардзана.