Авантюристы - Густав Эмар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я узнал многое, ваше сиятельство.
— Неужели! Что же, например?.. Только пожалуйста, — заметил граф, — не повторяйте мне слухов о разных пустяках, мне прожужжали ими все уши.
— Сведения, которые я буду иметь честь сообщить вашему сиятельству, почерпнуты из хорошего источника, — я сам отправился за ними в притон этих пиратов.
Граф с невольным восхищением взглянул на этого человека, который не побоялся подвергнуться такой серьезной опасности.
— Я весь превратился в слух, — сказал он. — Говорите, сеньор.
— Ваше сиятельство, — продолжал шпион, — теперь мы можем так называть незнакомца. — Я приехал с острова Сент-Кристофер.
— Но ведь именно на этом острове и приютились пираты!
— Совершенно верно, ваше сиятельство. Мало того, я еще возвратился на их корабле.
— О-о! — сказал губернатор. — Расскажите-ка мне об этом, милый дон Антонио, — кажется, так вас зовут?
— Это еще не все, ваше сиятельство, — ответил шпион с улыбкой.
— Разве есть еще что-нибудь? — спросил граф. — Я думал, что вы сообщили мне все.
— Я направил официальное донесение губернатору Эспаньолы, донесение подробное, в котором я не забыл ничего, что могло бы помочь ему защитить остров, вверенный его попечениям.
— Ну?
— Теперь мне остается сообщить графу Безару, если только он пожелает, некоторые сведения, очень интересные для него лично.
Граф устремил на шпиона проницательный взгляд, как будто хотел прочесть в глубине его души.
— Графу Безару? — сказал он с рассчитанной холодностью. — Какое интересное известие можете вы сообщить ему? Как частное лицо я, кажется, не имел никаких дел с пиратами.
— Может быть, ваше сиятельство… Впрочем, я буду говорить только по приказанию вашего сиятельства и, прежде чем объяснюсь, прошу вас простить мне, если то, что я скажу, будет оскорбительно для вашей чести. Граф побледнел, брови его нахмурились.
— Берегитесь, — сказал он с угрозой, — берегитесь переступить за границы дозволенного и, желая доказать слишком многое, не впадите в противоположную крайность; честью моего имени играть нельзя, и я никому не позволю запятнать ее.
— Я не имею никакого намерения оскорбить ваше сиятельство, я говорю так только из искреннего расположения к вам.
— Хорошо, я этому верю; однако, так как честь моего имени касается меня одного, я не признаю ни в ком права говорить о ней даже с добрыми намерениями.
— Прошу прощения у вашего сиятельства, но я, видимо, не так выразился; то, что я хочу вам сообщить, относится только к заговору, задуманному против графини, без ее ведома, конечно.
— Заговор против графини! — гневно вскричал дон Стенио. — Что вы хотите сказать, сеньор? Я требую, чтобы вы немедленно объяснились!
— Ваше сиятельство, если так, я буду говорить. Графиня, кажется, теперь в окрестностях городка Сан-Хуана?
— Это правда; но откуда это вам известно, если, по вашим словам, вы приехали в Санто-Доминго только несколько часов тому назад?
— Я это предполагаю потому, что слышал, как на корабле, на котором я вернулся на Эспаньолу, говорили о свидании, что должно состояться через несколько дней у главаря авантюристов в окрестностях Артибонита.
— О! — вскричал граф. — Ты лжешь, негодяй!
— С какой стати? — холодно заметил шпион.
— Откуда мне знать, — из ненависти или, может быть, из зависти.
— Я? — промолвил шпион, пожав плечами. — Полно, ваше сиятельство! Такие люди, как я, шпионы, если уж называть вещи своими именами, подвержены только одной страсти — жажде золота.
— Но то, что вы мне сказали, просто немыслимо! — с волнением возразил граф.
— Кто вам мешает удостовериться, что я говорю правду, ваше сиятельство?
— Это я и сделаю! — вскричал он, с бешенством топнув ногой.
Потом, приблизившись к шпиону, спокойно и неподвижно стоявшему посреди комнаты, и посмотрев ему прямо в глаза с выражением ярости, которое невозможно передать, граф сказал глухим и прерывающимся от гнева голосом:
— Послушай, негодяй, если ты солгал, ты умрешь!
— Согласен, ваше сиятельство! — холодно ответил шпион. — Ну, а если я сказал правду?
— Если ты сказал правду?.. — вскричал граф. — Нет, повторяю, это невозможно!
Увидев мимолетную улыбку на губах шпиона, граф прибавил:
— Хорошо, если ты сказал правду, сам назначь награду, и какова бы она ни была, клянусь честью дворянина, ты ее получишь.
— Благодарю, ваше сиятельство, — отвечал шпион, поклонившись. — Я принимаю ваше слово.
Некоторое время граф ходил большими шагами по комнате в сильном волнении, по-видимому совершенно забыв о присутствии шпиона, бормоча прерывистые слова, с гневом размахивая руками и, по всей вероятности, замышляя зловещий план мщения; наконец он остановился и, обратившись к шпиону, сказал:
— Ступай, но не уходи из дворца… Или нет, лучше подожди.
Схватив со стола колокольчик, он громко позвонил. Вошел слуга.
— Позвать сюда субалтерн-офицера20 и четырех солдат, — приказал граф.
Шпион пожал плечами.
— К чему все эти предосторожности, ваше сиятельство? — с упреком заметил он. — Разве моя выгода не требует, чтобы я оставался здесь?
Некоторое время граф внимательно смотрел на него, потом движением руки отослал слугу.
— Хорошо, — сказал он, — я полагаюсь на вас, дон Антонио де Ла Ронда. Ждите моих приказаний; скоро вы мне понадобитесь.
— Я никуда не уйду, ваше сиятельство. Почтительно поклонившись, он наконец вышел. Оставшись один, граф на несколько минут дал выход так долго сдерживаемому бешенству, но мало-помалу к нему вернулось хладнокровие и он начал размышлять.
— О, я буду мстить! — вскричал он.
С лихорадочной поспешностью он отдал приказ отправить многочисленные отряды в разные места, так чтобы полностью окружить дель-Ринкон, куда было отправлено две полусотни под командой решительных и опытных офицеров. Приняв эти меры, через час после заката солнца, когда отряды были уже отправлены, граф, закутавшись в толстый плащ, вскочил верхом и в сопровождении дона Антонио и доверенных офицеров инкогнито проехал город, не будучи узнан, и тогда, обернувшись к сопровождавшим его лицам, сказал глухим голосом:
— Теперь скачите во весь опор; не бойтесь загнать лошадей, в дороге приготовлена смена.
Он вонзил шпоры в бока лошади, которая заржала от боли, и все помчались вперед с головокружительной быстротой.
— А-а! — восклицал граф, подстегивая свою лошадь, напрягавшую все силы. — Поспею ли я вовремя?
Глава XXIV. Марго
Теперь возвратимся к флоту флибустьеров, который мы оставили направляющимся в Кейе, к месту общего сбора, удачно выбранному по причине его близости к Санто-Доминго и благодаря тому обстоятельству, что он находился напротив Черепашьего острова.