Сохранять достоинство - Жорж Бернанос
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
240
Индекс — список книг, запрещенных католическими религиозными властями, в частности папой. Эта цензура, введенная в XVI в., была отменена в 1966 г.
241
Томпсон Дороти — журналистка, бывшая жена американского писателя Синклера Льюиса (1885–1951), лауреата Нобелевской премии за 1930 г.
242
Бэббит — герой одноименного романа Синклера Льюиса, ставший классическим типом американского дельца и обывателя, олицетворяющий бездушие «долларовой цивилизации» и «бэббитовского образа жизни».
243
…Германия стала жертвой несправедливости. — Имеются в виду условия Версальского договора, которые потерпевшая поражение Германия считала несправедливыми.
244
«Силлабус» — обнародованный 8 декабря 1864 г. указ папы римского Пия IX, в котором содержалось осуждение таких главных «заблуждений» того времени, как например, либерализм, социализм, естествознание и т. д.
245
«Я требую свободы согласно вашим принципам и отказываю в ней вам согласно своим». — Возможно, эта фраза принадлежит Леону Блуа (см. коммент, к с. 354).
246
Мак-Кормик Сайрус (1809–1884) — американский промышленник, который изобрел много сельскохозяйственных машин.
247
Пёрл-Харбор — военно-морская база США на Гавайских островах, где 7 декабря 1941 г. японская авиация нанесла внезапный удар по основным силам американского Тихоокеанского флота и вывела их из строя, что стало началом войны между Японией и США.
248
11 ноября 1918 года. — Дата перемирия, заключенного между участниками первой мировой войны, явившаяся официальной датой ее завершения.
249
Паттон Джордж (1885–1945) — американский генерал, руководивший военными действиями против гитлеровцев во время второй мировой войны.
250
Монтгомери Бернард (1887–1976) — английский маршал, победивший Роммеля в Африке, а затем руководивший военными операциями в Европе.
В. НикитинПримечания
1
К. Маркс, Ф. Энгельс. Избранные произведения в 3-х тт. М.: Изд-во полит. лит-ры. 1979, т. 3, с. 413.
2
Цит. по.: R. Вessede. La crise de la conscience catholique dans la litterature et la pensee francaise a la fin du XIX sciecle. P., Klincksieck, 1975, p. 32.
3
G. Bernanos. Essais et ecrits de combat. P., Gallimard, 1971, p. 663.
4
G. Bernanos. Monsieur Ouine. P., Plon, 1963, p. 179.
5
M. Noel. Notes intimes. P., Stock, 1959, p. 130.
6
G. Bernanos. Correspondance, t. I P., Plon, 1971, p. 444.
7
Ibid. p. 258.
8
Цит. по: M. Kushnir. Mauriac journaliste. P., Minard, 1979, p. 69.
9
Ж. Дюкло. Во что я верю. М. «Прогресс», 1980, с. 196.
10
G. Bernanos. Correspondance, t. II, P., Plon, 1971, p. 331–332.
11
G. Bernanos. Francais, si vous savez. P., Gallimard, 1961, pp. 154–155.
12
G. Bernanos. Le chemin de Croix-des-Ames, P., 1948, p. 148.
13
Цит. по кн.: G. Bernanos. Cahiers de l'Herne. № 54–56. P., Belfond, 1967, p. 52.
14
Грош (стар.). — Прим. перев.
15
Пахучее вещество. — Прим. перев.
16
Главная улица Марселя. — Прим. перев.
17
Тайный комитет революционного действия.
18
Парижская тюрьма. — Прим. перев.
19
Земельное владение или содержание, предоставлявшееся в западноевропейских монархиях некоронованным членам королевской семьи (во Франции до 1832 г.). — Прим. перев.
20
Прощай! Всем приветы! (исп.).
21
Да здравствует республика! (исп.).
22
В последний момент (лат.).
23
Достойные, почтенные люди (исп.).
24
Титул эфиопского императора. — Прим. перев.
25
Национальная конфедерация труда. — Прим. перев.
26
Христианская рабочая молодежь. — Прим. перев.
27
Нерасположение к освободительному движению (исп.).
28
Имеется в виду Пиренейский полуостров. — Прим. перев.
29
Неужели! (исп.).
30
Полностью (лат.).
31
Да здравствует Испания! Вставай, Испания! (исп.).
32
Не о всем мире молю (лат.).
33
Честной игры (англ.).
34
До свидания (нем.).
35
Ср. Рим., 2:29. — Здесь и далее прим. перев.
36
Ев. от Матфея, 5, 13.
37
Откр., 3: 16.
38
Ев. от Матфея, 22, 21.
39
Место утешения света и мира (лат.).
40
Из газеты «Де Хруне Амстердаммер», приведено в «Пэ сивик». — Прим. автора.