Брачная афера - Энн Херрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Уверен, эта встреча предначертана нам судьбой. — Люк наклонился к Роксане и еще раз поцеловал ее.
— Пойдемте к дедушке. Мы должны успокоить его. Хотя мне кажется, он и так знает, что мы помирились.
— Думаю, старый плут теперь может быть доволен, — смеясь, проговорил Люк и нежно взял Роксану за руку.
Поужинав с Люком и Роксаной, граф отправился спать. А молодые люди долго гуляли под луной, наслаждаясь свежестью теплой летней ночи.
— Кажется, сегодня дедушка чувствует себя гораздо лучше, хотя, конечно, он все еще очень слаб.
— Мы должны сделать его жизнь как можно более счастливой. Постарайтесь чаще навещать его, когда будете жить в Лондоне.
— Раньше я думал, что жизнь в деревне скучна и однообразна. Но теперь, когда вы рядом, мои представления изменились. Конечно, мне временами придется отлучаться в Лондон по делам. Но по возможности мы будем уезжать туда вместе, а когда такой возможности не будет, я постараюсь возвращаться назад как можно скорее.
— А когда мы оба будем жить в Лондоне, станем навещать дедушку очень часто. Мы не должны оставлять его одного.
— Вы не только красивы, но и очень добры, — сказал Люк, прижав Роксану к себе еще крепче, и наклонился, чтобы поцеловать ее. — Я так хочу вас. Боюсь, мне трудно будет дождаться на шей свадьбы, Роксана.
— А зачем нам ждать? — прошептала Роксана. — Вам нет нужды заботиться о моей репутации — слуги все равно уже знают о том, что произошло между нами в ту ночь, после бала. — Рассмеявшись мелодичным, словно звон колокольчика, смехом, Роксана еще плотнее прижалась к Люку. — Отнесите меня в постель, Люк. Я тоже больше не смогу ждать. Ведь до свадьбы еще целых десять дней.
— Ах вы, соблазнительница! — воскликнул Люк и слегка коснулся ее щеки. — Раз беспокоиться о нашей репутации уже не имеет смысла, то я, пожалуй, выполню вашу просьбу.
— Вы выглядите просто чудесно, мисс Роксана, — в восхищении проговорила миссис Арлет, когда вошла в комнату с букетом белых роз и лилий, перевязанных красной ленточкой. — Как жаль, что в этот чудесный день рядом с вами нет ни друзей, ни родных.
— Все мои родные и друзья здесь, в этом замке, — улыбнувшись, ответила Роксана и под влиянием внезапного порыва поцеловала миссис Арлет в щеку. — А вы — мой лучший друг, миссис Арлет. Все так радушно меня приняли, когда я приехала. Да, моя мать умерла, но я храню о ней память, к тому же теперь у меня много друзей. Дедушка тоже души во мне не чает. Что же мне еще нужно для счастья?
— Вы настоящая леди, мисс. В этом не может быть никаких сомнений, — сказала миссис Арлет. — Мы так рады, что вы и его светлость собираетесь поселиться здесь, в замке, и сделать его своим домом.
— Медовый месяц мы проведем в Париже и несколько недель в году будем жить в Лондоне, но замок станет нашим главным домом. Мне так нравится это место. Лорд Кларендон знает, как мне здесь хорошо, и потому тоже будет проводить в замке большую часть времени.
— Мы очень этому рады, мисс Роксана. Его светлость уже поделился с нами своими планами по поводу переделок в замке и в усадьбе.
— Да, я знаю. Дедушка немного запустил замок, но Кларендон наведет порядок. Граф с нетерпением ждет всех этих переделок.
— Вам что-нибудь еще нужно, мисс?
— Нет, спасибо. Я уже почти готова. Спущусь через несколько минут.
— Хорошо, тогда я оставлю вас с Тилли одних. — В комнату вошла служанка. В руках она несла множество букетов, подарков и поздравительных открыток. — Мы все желаем вам счастья, мисс Роксана.
— Спасибо, — ответила Роксана и кивнула миссис Арлет на прощание. Как только экономка вышла, девушка закрыла за ней дверь. — Сколько подарков! — воскликнула Роксана, когда служанка положила букеты и свертки на туалетный столик. — Кто прислал все это?
— Часть из них от гостей, которые уже собрались здесь. А этот подарок, мне кажется, прислал сам лорд Кларендон.
Служанка протянула Роксане маленький сверток. Девушка открыла его и улыбнулась, увидев серьги с бриллиантами и жемчугом. Эти серьги очень хорошо сочетались с другими украшениями Роксаны: жемчужным ожерельем, которое подарил ей перед балом Люк, и браслетом с жемчугом и бриллиантами, который прислал ей утром граф. Прочитав поздравительную записку от Люка, Роксана улыбнулась, надела серьги, посмотрела в зеркало и удовлетворенно кивнула своему отражению. Рука ее наткнулась на маленький букет с небольшим свертком.
— А этот подарок от кого?
— Его прислали сегодня утром из Лондона, мисс. — Тилли взяла сверток и протянула Роксане.
Та открыла его, и у нее перехватило дыхание — огромная розовая жемчужина, без единого изъяна, выкатилась ей на ладонь. По форме она напоминала слезу, была оправлена в золото, и ее можно было носить в качестве подвески. Внимательно осмотрев жемчужину, Роксана поняла, что она просто бесценна. В коробочке с жемчужиной оказалась записка.
«Дар бесценной Жемчужине, которую невозможно купить, — прочитала Роксана. Увидев подпись, она нахмурилась. — От принца Ранджита и его семьи».
Положив жемчужину обратно в коробочку из черного бархата, Роксана надела ожерелье, которое подарил ей Люк.
— Пора спускаться вниз, Тилли, — сказала она. — Пожалуйста, соберите мои вещи. Я почти уже все уложила, кроме туалетных принадлежностей. Люк сказан, что нам не стоит брать с собой слишком много вещей, он хочет купить мне все необходимое в Париже.
— Как здорово, что мы едем в Париж! — не в силах сдержать своей радости, воскликнула Тилли. — Я никогда не была во Франции, мисс.
— А я когда-то путешествовала по Франции с труппой, — улыбнувшись, сказала Роксана. — Мне очень понравилось там, но эта поездка будет куда счастливее.
Взяв в руки букет, Роксана вышла из комнаты и осторожно стала спускаться по лестнице. Ее шлейф стелился за ней. Граф и слуги стояли внизу. Все собрались в холле, чтобы поприветствовать и поздравить ее. Роксана поцеловала графа, а затем повернулась к молодой женщине. Это была миссис Фокс. Они познакомились только накануне вечером, но Роксана уже успела искренне привязаться к ней.
— Миссис Фокс, я очень рада, что вы приехали сюда. Надеюсь, вам понравилось платье, которое мы вам приготовили. Люк столько мне о вас рассказывал. Ваш муж был его лучшим другом. Я счастлива, что и мы подружились.
— Платье просто великолепное. Спасибо за приглашение, — ответила Бет Фокс. — Пожалуйста, зовите меня просто Бет. Как вы знаете, я очень многим обязана Люку. После смерти моего дорогого Гарри я осталась совершенно одна с маленьким ребенком. У меня не осталось средств к существованию. Лорд Кларендон разыскал меня и купил дом. Кажется, вы какое-то время жили там, не правда ли?