Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Торговец забвением - Дик Фрэнсис

Торговец забвением - Дик Фрэнсис

Читать онлайн Торговец забвением - Дик Фрэнсис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 67
Перейти на страницу:

— Короче, остановиться и затихнуть они были просто не в силах, — заметил я.

— Именно. Этого почти никогда не случается. Они возвращаются за вторым куском, потом — за третьим и еще за одним… А там, глядишь, отхватил так много, что кусок поперек горла встал.

— Так, стало быть, Стюарт Нейлор решил заняться виски?

— Ага, — кивнул Джерард. — Так, ладно… Теперь предположим, сын навещает разведенного отца и однажды приводит с собой друга, Кеннета-младшего. Или же, допустим, приводит его часто… Стюарт Нейлор хорошо знает отца Кеннета-млад-шего… знает в течение многих лет. Его цистерны поставляли вино на фабрику Нейлора. И вот, по всей видимости, Стюарт положил глаз на беспутного паренька и сообразил, что цистерны Чартера могут перевозить не только вино, но и виски и джин. И что если доходы с поддельного вина можно было назвать приличными, то в случае с виски и джином они могли бы стать просто астрономическими… Правда, он не мог впрямую попросить Кен-нета-младшего, чтоб тот посодействовал в изменении маршрута цистерн и расписания перевозок. Должно быть, в тот, первый, день Кеннет-младший ушел домой чистым, точно агнец, но семя все равно было посеяно. Стюарт Нейлор не считал, что Кеннет-младший созрел для измены, хотя, вероятно, слышал, как он жаловался на отца.

— И вот он посылает Зарака завербовать его, верно? — вставил я. — Не домой к Чартерам, конечно. Ну, допустим, в футбольный клуб «Дайэмонд», куда-нибудь в этом роде. И Зарак говорит пареньку: «Вот тебе бабки, малыш. А ты достань мне ключи от цистерны, узнай ее маршрут и получишь еще. Кругленькую сумму, наличными». И через три месяца снова подкидывает ему деньжат, а потом еще. А затем говорит, достань-ка мне ключики от другой цистерны, потому как первая сильно засветилась…

— Действительно, почему бы нет?

— Почему бы нет? — повторил я.

— Этот Зарак, — задумчиво произнес Джерард, — был большим мастером по части шантажа.

Я кивнул.

— Слишком большим, на свою голову.

Мы доехали до конца главной дороги и свернули на узенькие улочки, ведущие к Илингу.

— А вы знаете, где находится эта фабрика? — осведомился я. — Или придется спрашивать полицейского?

— Карта, — коротко ответил Джерард и достал из «бардачка» карту. — На ней обозначены все дороги. Доедем до нужной и будем смотреть в оба.

— Что ж, справедливо.

— Но только, когда увидим ее, проедем мимо, — добавил он. — Посмотрим, что к чему, а там решим, как действовать дальше.

— Ладно.

— Примерно через милю поворот налево. Оттуда до нашей цели еще миль пять. Я буду вашим штурманом.

— О'кей.

Свернув влево, мы проехали через большую автомобильную развязку и оказались на сонной городской окраине, где дымились каминные трубы и жарилось что-то вкусное на воскресный ленч.

— Кстати, завтра будут готовы профильные анализы виски из Мартино-парк, — сказал Джерард.

— И той пробы из бутылки, что я взял из «Серебряного танца луны»?

Джерард кивнул.

— По идее, они должны быть идентичны.

— Так и будет.

— Надо же, какая уверенность! Я усмехнулся.

— Да.

— Ну ладно, выкладывайте, в чем тут загвоздка.

— Помните, я говорил вам, что в виски, вывозимом из Шотландии, содержание спирта составляет пятьдесят восемь процентов? И на фабрике по розливу «Рэнноха» они добавляют в него воду, чтоб довести крепость до положенных сорока градусов?

— Да, — кивнул он.

— А вы имеете хотя бы отдаленное представление, сколько для этого требуется воды?

— Нет, конечно, нет. Сколько же?

— Около двух тысяч семисот галлонов. Более десяти тонн по весу.

— Ого!

— Да, — кивнул я. — На фирме «Рэннох» всегда очень следили за качеством воды. Используют самую чистую родниковую воду, пусть даже она и не из шотландского озера. Но готов поклясться, что похищенное у Чартера виски разбавляли самой обычной водой из-под крана.

— А это плохо? Я рассмеялся.

— Конечно, плохо! Да любой шотландский производитель виски при виде этого просто хлопнулся бы в обморок. Принято считать, что шотландское виски является своего рода уникальным напитком именно благодаря мягкости и чистоте воды. Когда я в лавке еще раз попробовал виски, конфискованное в «Серебряном танце луны», то различил еле уловимый запах химикатов. Вообще-то в целом водопроводная вода у нас не так плоха, но в некоторых районах она просто ужасна. Даже чай из нее получается отвратительный. Да зайдите здесь в любой дом и спросите.

— Здесь? — удивленно воскликнул он.

— Западные окраины Лондона. Они этим славятся.

— О Господи…

— И на профиле это обязательно скажется.

— Вода?

— Нет, присутствие химикатов, которые используют для ее очистки. В настоящем виски их не обнаружить.

— Но разве водопроводная вода не влияет на этот самый профиль? Я имею в виду… сумеем ли мы доказать, что наши пробы идентичны оригиналу, то есть виски, вывезенному из Шотландии?

— Да, конечно, не беспокойтесь. Водопроводная вода не влияет на профиль виски, просто в нем будут выявлены дополнительные компоненты.

— А то, что виски разбавлено, имеет значение?

— Нет, — ответил я. — Анализ с использованием газовой хроматографии выявляет лишь наличие веществ, а не их количество.

Похоже, он был удовлетворен услышанным.

— Так, на следующем светофоре сверните направо… А может ли эта самая газовая хроматография определить, откуда взята водопроводная вода?

— Не знаю.

— Удивительно!

— Что удивительно?

— Что есть, оказывается, на свете вещи, которых вы не знаете.

— Есть… К примеру, понятия не имею о династиях китайских императоров, о том, как сказать «спасибо, нет» на пятнадцати языках, о том, как проехать на эту самую фабрику. — И еще больше всего на свете мне хотелось бы развернуться и уехать домой, подумал я. Чем ближе мы подбирались к логову Нейлора, тем больше я нервничал… Я думал об отце, храбрейшем из храбрых, отчаянно бросавшемся в бой, увлекавшем своим примером солдат… Господи, ну почему я не пошел в него, почему не унаследовал отчаянной смелости, почему вместо этого во рту у меня пересохло и дыхание участилось?.. А ведь мы еще даже не углубились в дебри этого самого Илинга.

— Здесь налево, — сказал Джерард. — А потом третий поворот направо… Вот она… наша улица.

Он был абсолютно спокоен, ни малейшего волнения ни в голосе, ни на лице. Я, стараясь взять с него пример, немного ослабил пальцы, так и впившиеся в руль, но и это не помогло успокоиться.

Бесполезно. Даже зубы мои были плотно стиснуты, а сердце так и подпрыгивало в груди. Наконец мы свернули налево и медленно поехали вдоль по улице.

— Вот она, — небрежно бросил Джерард. — Видите?

Я взглянул в указанном направлении и увидел высокую кирпичную стену со столь же высокими запертыми воротами. На воротах поблекшие белые буквы складывались в надпись: «Стюарт Нейлор боттлинг», ниже висел замок размером с чайное блюдце.

Да сюда ни за что не пробраться, подумал я. Слава тебе, Господи…

— А в конце улицы сверните налево, — сказал Джерард. — Где-нибудь там и запаркуемся.

Это был один из тех районов, где предприятия легкой промышленности возводились среди жилых кварталов, образуя как бы единое целое. Мы проехали мимо домиков с кружевными занавесками на окнах, маленькими садиками у входа. И запаркова-лись у обочины в ряду других машин, принадлежавших местным обитателям. Небось уже едят себе свои ростбифы, мрачно подумал я. Йоркширские пудинги, соус… Было уже время ленча, живот у меня подвело, а в желудке точно бабочки порхали, целая стайка, как в бразильском тропическом лесу.

Медленно, словно прогуливаясь, прошли мы по улице и не встретили на ней ни души, если не считать пожилого господина, терпеливо ожидавшего, пока его собака не сделает свои дела у фонарного столба.

Дойдя до ворот восьми футов в высоту, выкрашенных в поблекшую на солнце темно-зеленую краску, Джерард остановился и, закинув голову, стал разглядывать их, точно читал надпись из больших белых букв.

— А на каменном заборе наверняка рассыпано битое стекло, — заметил я. — И еще протянута проволока под напряжением. И не говорите мне, что можете сбить этот замок. Он полтонны весит.

— Нет необходимости, — спокойно ответил Джерард. — Раскройте глаза пошире. В больших массивных накрепко запертых воротах имеется, как правило, маленькая дверь, в которую может проскользнуть всего один человек. Вот она, прямо перед нами, по левую руку… Замок, насколько я могу судить, весьма примитивен. И если мне не удастся отворить эту самую дверцу, считайте, что лучшие годы своей жизни я потратил напрасно.

Он перестал читать надпись и двинулся дальше, время от времени поглядывая на прорезанную в воротах дверцу.

— Вы курите? — спросил он.

— Нет, — удивленно ответил я.

— Тогда завяжите шнурок.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Торговец забвением - Дик Фрэнсис.
Комментарии