Наваждение - Нэнси Холдер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жеро кивнул: мол, вот он, вход. Вынув из висевшей на поясе сумки фугасную гранату, он выдернул чеку и изо всех сил бросил снаряд. Граната врезалась в один из невидимых барьеров и с глухим хлопком взорвалась. В соседних домах задребезжали стекла; Жеро почувствовал, как вибрирует каждая жилка в его теле.
«Сработало», — догадался он, когда вместо толпы демонов в переулок вбежали друзья.
— Заходим, скорее, — скомандовал Жеро, открывая дверь, — Пока они не сообразили, что это было.
Один за другим члены ковена проскользнули внутрь. Проходя мимо, Холли коснулась руки Жеро. Дождавшись, когда все войдут, он нырнул в проем и прикрыл за собой дверь.
— «В тьму, что бездонна, как сам ад»[16], — пробормотал Алекс.
— Что? — спросил Жеро шепотом.
— Это из «Призрака Оперы», — тихо объяснила Холли.
От взгляда, которым она обменялась с Алексом, Жеро стало тошно.
— Отставить разговорчики! — прошипела Николь.
Заняв свое место во главе отряда, Жеро повел их по подземному лабиринту. Однако не прошли они и сотни шагов, как началось светопреставление: отовсюду — из боковых туннелей, из распахнувшихся вдруг потайных дверок — повалили колдуны. Впечатление было такое, будто враги выбивают из стен.
Но, как ни странно, все они промчались мимо непрошеных гостей и побежали себе дальше.
Жеро растерянно заморгал.
«Мы что, угодили в "Сумеречную зону"?»
Тут до его слуха долетел низкий, глухой вой — сигнал, оповещающий о вторжении чужаков.
«Но если эти "чужаки" не мы, то что же, черт побери, происходит?»
Послышался громкий топот, и из бокового туннеля выбежал еще один колдун.
— Что происходит? — крикнул Жеро.
— Майкл Деверо, — пропыхтел опоздавший, обернувшись на бегу. И вдруг застыл как вкопанный — Эй, да ты же...
Просвистевший в воздухе кинжал навеки заткнул ему рот. Филипп выдернул нож из груди колдуна и вытер лезвие об одежду.
— Ладно, пошли, — сказал Жеро.
— Куда это они? — спросила Холли.
— В тронный зал, куда же еще, — мрачно усмехнулся он. — Деверо уже не первый век спят и видят, как бы столкнуть Муров с престола.
Илай Деверо стоял рядом с Джеймсом Муром и взирал на побоище.
«Кто бы мог подумать, что у отца столько друзей в Верховном ковене», — подумал он, уворачиваясь от просвистевшего над головой огненного шара.
Медленно выпрямившись, Илай повернулся к Джеймсу:
— А ведь им на нас наплевать.
Джеймс смерил его холодным взглядом.
— О чем ты?
— Наши отцы — им нет до нас дела. Что твой предок, что мой — оба не видят дальше собственного носа. Мы всегда будем лишь пешками в их играх.
Мимо промчался охваченный пламенем колдун. Илай проводил его взглядом и снова повернулся к Джеймсу.
— Он пригрозил мне, — произнес тот так тихо, что Илаю пришлось напрячь слух. — Сказал, что убьет. «Пора выбирать, на чьей ты стороне», — заявил он. И пообещал, что, если я примкну к твоему отцу, снимет с меня три шкуры. Для начала.
— Знаешь... Иногда мне кажется, что я жив только потому, что отцу лень меня убивать.
Джеймс фыркнул.
— Думают, мы всю жизнь безропотно просидим в их тени, довольствуясь подачками.
— Как же я устал все время ждать удара в спилу. Хватит нам грызться друг с другом, пора заняться теми, кто стоит у нас на пути!
Джеймс кивнул.
— Да, надо что-то делать.
— Это точно, — подтвердил Илай — И кстати...
— Чего? — буркнул приятель.
— Пообещай, что, когда эта история закончится, разведешься с Николь.
Пролетевшая между ними молния ударила в стену. Когда дым рассеялся, Джеймс развернулся к Илаю.
— С какой стати? Вообще-то я собирался ее убить.
— Я хочу жениться на ней, — сказал Илай, сам не веря, что произносит эти слова, — По-моему, это мой ребенок.
— Между прочим, он запросто может быть и моим.
В голосе Джеймса прорезалась угроза.
— Ничего. Я готов рискнуть, — процедил Илай, глядя на него в упор.
Случись этот разговор неделю — да что там всего час назад, — они вцепились бы друг другу в горло. Теперь же Джеймс молча протянул руку.
— Договорились. А пока пойдем, что ли, почешем кулаки?
При виде сцены, открывшейся их глазам, Холли невольно ахнула. Повсюду, куда ни глянь, колдуны сражались с колдунами.
«Так увлеклись, что даже нас не замечают», — подивилась она.
Однако не все создания тьмы были столь же слепы. Демоны, мерещившиеся ей на каждом шагу, вдруг хлынули толпой — как будто ждали, пока их наберется побольше, чтобы напасть на пришельцев всем скопом.
— Берегись! — крикнула Холли и взмахнула руками.
Огненные шары веером срывались с ее пальцев; демоны падали один за другим, и лишь один, посмеиваясь, продолжал неспешно приближаться. Выглядел он почти как человек — если бы не злобная физиономия и тот факт, что огненные шары отскакивали от него, не причиняя ни малейшего вреда.
Не успела Холли и глазом моргнуть, как Аманда ринулась в бой.
Глядя, как она бежит, вопя и раскручивая над головой палку, Холли на мгновение почудилось, что перед ней свихнувшийся музыкант из марширующего оркестра.
Однако эта иллюзия быстро рассеялась. Концом палки Аманда врезала демону в нос. Тот взвыл и, царапая морду, упал на колени. Аманда размахнулась и снова ударила его по носу — снизу вверх, как учила их Барбара. Демон рухнул навзничь и замер.
— Действенный приемчик, однако, — прокомментировала Аманда и, развернувшись, двинула кулаком в живот следующему противнику, который с ревом несся на них.
Этот тоже упал с глухим стуком. Аманда повернулась к сестре и коротко кивнула.
— Ну ты даешь, подруга, — ошарашенно заметила Холли.
Однако стоять столбом и раздумывать, каким образом можно усвоить столько нового, сидя в обнимку с унитазом, было некогда. Пора и ей расправиться с парочкой демонов.
Холли закружилась волчком. Огненные шары плавным потоком слетали с кончиков ее пальцев. Пронзительный визг заставил ее развернуться и вскинуть руки.
«Поздно!»
Изрыгающий дым черный демон был уже в двух шагах. И вдруг разлетелся на куски.
Пока останки ее противника кружили в воздухе, Холли огляделась и сквозь дымное облако увидела женщину. Та коротко отсалютовала и захромала к толпе дерущихся. Холли проводила ее долгим взглядом. Еву она видела только раз, и то мельком, но Аманда столько рассказывала о колдунье, что ошибиться было невозможно.