Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Иностранный детектив » Детективное агентство Дирка Джентли (сборник) - Дуглас Адамс

Детективное агентство Дирка Джентли (сборник) - Дуглас Адамс

Читать онлайн Детективное агентство Дирка Джентли (сборник) - Дуглас Адамс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 87
Перейти на страницу:

– Безобразие, – сказал он, – сплошная обдираловка. Еще и пятнадцать процентов за обслуживание! Просто издевательство. Спорим, у них даже ножа не допросишься.

Он обернулся и безо всякой надежды на успех попытался привлечь внимание хоть кого-нибудь из официантов, околачивающихся у стойки с сахарницами.

Салли Миллз взяла оба счета и попробовала подсчитать общую сумму на Дирковом калькуляторе.

– Получается «заливка желтым», – сказала она.

– Спасибо. Я возьму, если не возражаете, – сердито буркнул Дирк, забрал у нее «И-Цзин», засунул себе в карман и вновь принялся махать руками живописной толпе официантов.

– Зачем вам нож? – спросила Салли.

– Чтобы вскрыть вот это. – Дирк помахал большим, заклеенным липкой лентой конвертом.

– Сейчас достану, – сказала Салли и, улучив момент, когда сидящий за соседним столиком молодой человек отвернулся, быстро стащила у него нож.

– Я в долгу перед вами, – сказал Дирк, протягивая руку за ножом, однако Салли не спешила его отдавать.

– Что в конверте? – осведомилась она.

– Вы чересчур любопытны и бесцеремонны, юная леди! – воскликнул Дирк.

– А вы чересчур загадочны, – парировала Салли Миллз.

– Лишь в той степени, в какой это необходимо.

Салли хмыкнула, но так и не отдала нож.

– Что в конверте? – упорствовала она.

– Конверт не ваш, – заявил Дирк, – и его содержимое вас не касается.

– Но выглядит он весьма интересно. Что в нем?

– Узнаю, как только открою.

Она бросила на него подозрительный взгляд и выхватила конверт.

– Я настаиваю, чтобы вы… – запротестовал было Дирк, но не успел закончить.

– Ваше имя? – потребовала Салли.

– Меня зовут Джентли. Дирк Джентли.

– То есть вы не Джеффри Энсти и не кто-то из тех, чьи фамилии вычеркнуты? – Нахмурив брови, она рассматривала список.

– Нет, конечно.

– Стало быть, конверт не принадлежит и вам?

– Я… как бы это сказать…

– Ага! Значит, вы и сами чересчур… Как вы там говорили?

– Любопытный и бесцеремонный. Я этого не отрицаю. Но я – частный детектив. Мне платят, чтобы я проявлял любопытство и бесцеремонность, это моя профессия.

– Как печально. По-моему, куда веселее быть любопытным и бесцеремонным в свободное от работы время. Итак, вы – профессионал, а я всего лишь любитель, но любитель высокого класса. Вы не похожи на частного детектива.

– Никто из частных детективов не похож на частного детектива. Это одно из ключевых правил сыска.

– Но если никто из частных детективов не похож на частного детектива, откуда они знают, как им не следует выглядеть? По-моему, здесь какая-то неувязка.

– Да, однако это не тот вопрос, из-за которого я лишился бы сна, – раздраженно ответил Дирк. – В любом случае я отличаюсь от остальных частных детективов. В работе я использую холистический подход, а если точнее – хаотический. Провожу расследования, опираясь на фундаментальную взаимосвязь всех явлений.

Салли смотрела на него во все глаза.

– Каждая частичка во Вселенной, – увлеченно продолжал Дирк, заметно подобрев, ведь разговор коснулся его любимой темы, – действует на все остальные частички, каким бы ничтожным ни было это воздействие. Все в мире взаимосвязано. Взмах крыльев бабочки в Китае может повлиять на развитие шторма в Атлантике. Если бы я мог допросить ножку этого стола так, как это нужно мне, ну или этой ножке, она дала бы мне ответ на любой вопрос о Вселенной. Я могу задать первому попавшемуся любой вопрос, и ответ – или его отсутствие – каким-то образом все равно коснется проблемы, которую мне необходимо решить. Главное, правильно истолковать этот ответ. К примеру, вас я встретил совершенно случайно, но вполне возможно, у вас есть очень ценные для моего расследования сведения. Если бы я только знал, что именно спросить, но я не знаю. И если бы захотел, но я не хочу.

Он помолчал и добавил:

– Прошу, дайте мне конверт и нож.

– Вы говорите так, будто от этого зависит чья-то жизнь.

Дирк на миг отвел взгляд.

– Зависела, я бы сказал.

При этих словах над ними будто пронеслась туча.

Салли Миллз смягчилась и протянула Дирку конверт и нож. Весь ее запал вдруг испарился.

Нож оказался слишком тупым, а клейкая лента была налеплена не в меру толстым слоем. Дирк помучился несколько секунд, но так и не смог ее прорезать. Усталый и злой, он откинулся на спинку стула.

– Пойду спрошу, нет ли у них чего поострее, – сказал он и встал, не выпуская конверта из рук.

– Вам необходимо срочно заняться носом, – тихо произнесла Салли Миллз.

– Благодарю вас. – Дирк слегка поклонился.

Он взял счета и направился в глубь кафе. Там разместилась передвижная выставка официантов, которые встретили его достаточно прохладно, поскольку он не горел желанием добровольно накинуть еще некоторую сумму сверх обязательных пятнадцати процентов за обслуживание в знак личной признательности за острый нож. Его уведомили, что все остальные ножи у них такие же тупые. На этом разговор был окончен.

Дирк поблагодарил официантов и стал пробираться к выходу.

Рядом с Салли Миллз сидел юноша, у которого она давеча умыкнула нож. Дирк кивнул ей, но она так увлеклась разговором с новым знакомым, что не заметила.

– …в коме, – рассказывала она, – его еще до рассвета перевели в частную клинику. Бог знает зачем понадобилось это делать ночью. И так хлопот полон рот. Простите за подробности, но среди личных вещей у того пациента был автомат для продажи кока-колы и молот. Для частной клиники такие выкрутасы, возможно, в порядке вещей, но в государственной больнице, где каждый работник на счету, я и без того устаю. А когда я устаю, то слишком много болтаю. Если я от усталости вдруг потерю сознание и упаду, вы дайте мне знать, ладно?

Дирк прошел дальше и заметил, что за своим первым столиком Салли Миллз забыла книгу. Что-то в этой книге привлекло его внимание.

Книжка называлась «Беги со всех ног». Она была настолько толстая и потрепанная, что больше напоминала слоеный пирог, чем книгу. На задней стороне обложки красовалась женщина в коктейльном платье, изображенная так, будто на нее смотрят в оптический прицел. Верхнюю часть передней стороны занимало тисненное серебром имя автора – Говард Белл.

Дирк не мог сообразить, чем его привлекла книга, но какая-то деталь на обложке задела его за душу. Он покосился на девушку, чей счет на пять чашек кофе и два рогалика, один из которых не съеденный и даже не надкусанный, ему пришлось оплатить из-за одной похищенной чашки кофе. Она не смотрела в его сторону, поэтому он стянул заодно и книгу, опустив ее в карман кожаного пальто.

Дирк вышел на улицу. С небес прямо на него устремился орел, едва не толкнув под колеса велосипеда. Раздались ругательства и проклятия, выдать которые способны лишь велосипедисты, потому что только у них есть на это высокое моральное право.

Глава 11

На небольшой опрятной территории лечебницы неподалеку от опрятной деревушки на окраине Костволдса появился более чем неопрятный автомобиль – не раз попадавший в переделки желтый «ситроен», среди четверых прежних владельцев которого бережное отношение к машине проявлял лишь один, остальные же отличались крайней безалаберностью.

Автомобиль без видимого рвения двигался по подъездной аллее, будто единственное, чего ему сейчас хотелось от жизни, – чтобы его сбросили в канаву где-нибудь на близлежащем лугу и оставили в покое. Вместо этого его заставляют тащиться невесть куда по длинной гравийной дорожке, а ведь затем еще как пить дать придется проделать тот же путь обратно. Кому и для чего это понадобилось, он и представить себе не мог.

«Ситроен» подъехал к элегантному, отделанному камнем входу главного корпуса, но вдруг стал медленно откатываться назад. Хозяйка дернула ручной тормоз, автомобиль сдавленно икнул и остановился.

Из распахнувшейся и опасно повисшей на одной петле дверцы машины показалась пара ножек, из тех, которые музыкальные редакторы – по причинам, известным только самим музыкальным редакторам, – не могут видеть на экране, не врубив соло на саксофоне и не напустив дыму. В данном конкретном случае звуки саксофона заглушил бы свист, который сами музыкальные редакторы и подняли бы, наблюдая за движением транспортного средства.

Следом за ножками показалась их хозяйка. Она бережно закрыла дверцу и прошла в здание лечебницы.

Машина осталась у входа.

Спустя несколько минут вынырнул санитар, неодобрительно ее осмотрел и, не обнаружив ничего достойного применения его сил, вновь удалился.

Вскоре в офисе мистера Ральфа Стендиша, главного психолога-консультанта и одного из директоров Вудшедской лечебницы, который как раз заканчивал беседовать по телефону, появилась Кейт.

– Да, действительно, – говорил он, – порой очень смышленые и впечатлительные дети кажутся глупыми. Но, миссис Бенсон, и глупые дети вполне могут иногда производить впечатление глупых. Думаю, вам это следует учесть. Да, знаю, это больно. Всего доброго, миссис Бенсон.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 87
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Детективное агентство Дирка Джентли (сборник) - Дуглас Адамс.
Комментарии