Категории
Самые читаемые

Миссия Шута - Робин Хобб

Читать онлайн Миссия Шута - Робин Хобб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 141
Перейти на страницу:

– Конечно, ты прав. – Она вздохнула. – Но каким может быть наше решение? Нам ничего не удалось выяснить, Фитцу Чивэлу тоже. Ты посоветовал мне держать исчезновение принца в тайне, чтобы не вызвать паники. Однако никто не потребовал за него выкупа. Быть может, нам следует открыть народу, что принц пропал. И тогда, возможно, кто-нибудь сообщит нам какие-нибудь полезные сведения. Мне кажется, нужно обратиться к людям за помощью.

– Пока еще рано, – услышал я собственный голос. – Вы правы: кому-то наверняка что-то известно. И если эти люди знают, что принца нет в Баккипе, и они до сих пор к вам не обратились, значит, у них есть на то причина. И я бы хотел ее выяснить.

– Что ты предлагаешь? – резко спросила Кетриккен. – Что нам остается?

Я знал, что мое предложение ее рассердит, но все же решился произнести его вслух.

– Дайте мне еще немного времени. День, самое большее – два. Нужно задать ряд вопросов и кое-что выяснить.

– А если с ним за это время что-нибудь случится?

– Прошло уже много времени, с ним могло произойти что угодно, – спокойно произнес я жестокие слова, понимая, что выбора у меня нет. – Кетриккен, если принца похитили, чтобы убить, его уже нет среди живых. Если кто-то хочет использовать его в своих целях, они ждут нашего ответного хода. Если принц сбежал, он может вернуться. И пока мы держим его исчезновение в тайне, следующий ход за нами. Но стоит нам сообщить об исчезновении наследника, и мы потеряем это преимущество. Придворные начнут рыскать по стране – далеко не все из них разделяют наши цели. Некоторые попытаются «спасти» принца, чтобы заручиться его или вашей поддержкой, другие захотят опередить противника и захватить приз.

Кетриккен закрыла глаза и неохотно кивнула. Когда она заговорила, ее голос был полон тревоги.

– Но ты ведь понимаешь, у нас очень мало времени. Чейд рассказал тебе, что скоро приплывет посольство с Внешних островов, чтобы объявить о помолвке принца Дьютифула с их принцессой? До их прибытия остается около двух недель. И он должен присутствовать – в противном случае наши гости могут посчитать себя оскорбленными, и столь необходимое нам перемирие будет расторгнуто. А наши надежды на прочный союз рухнут.

– Союз, за который придется заплатить вашим сыном. – Слова сорвались с языка помимо моей воли.

Она открыла глаза и посмотрела на меня.

– Да. Как и союз между Горным Королевством и Шестью Герцогствами был оплачен мною. Ты полагаешь, что сделка получилась неудачной?

Я заслужил ее упрек и склонил голову.

– Нет, моя королева. То была лучшая сделка, заключенная Шестью Герцогствами за многие годы.

Она кивнула в ответ на мой комплимент, и на ее щеках появился слабый румянец.

– Я продолжаю прислушиваться к твоим советам, Фитц. Еще два дня ты можешь самостоятельно вести поиски, после чего мы объявим народу об исчезновении принца. За эти два дня мы постараемся сделать все возможное, чтобы найти Дьютифула. Чейд показал тебе тайный лабиринт в стенах замка. Это не слишком хорошо нас характеризует – шпионить за своим народом некрасиво, но я разрешаю тебе пользоваться потайными ходами, Фитц Чивэл. Я знаю, что тебе можно доверять.

– Благодарю вас, моя королева, – смущенно ответил я.

Меня не слишком порадовал ее дар. Зачем мне знать о пороках придворных, обитающих в замке? И я не стал смотреть на Чейда. Чего ему стоило знание многочисленных секретов трона, а также тайных грехов живущих в Баккипе людей? Ему приходилось наблюдать за ними, а потом встречаться при свете дня в коридорах и залах замка, делая вид, что ему ничего не известно.

– …и то, что ты должен сделать.

Я отвлекся, но моя королева выжидательно смотрела на меня. И я дал единственно возможный ответ:

– Да, моя королева.

Она облегченно вздохнула, словно боялась моего отказа. Или боялась произнести следующие слова.

– Тогда сделай все, что в твоих силах, Фитц Чивэл, мой верный друг. Я бы не стала просить тебя, будь у нас иной шанс. Береги себя. Остерегайся снадобий и трав, несмотря на опыт твоего старого наставника, им нельзя полностью доверять. – Она немного помолчала, а потом добавила уже совсем другим тоном: – Если Чейд или я слишком многого от тебя требуем, скажи нам. Твой разум должен противостоять зову материнского сердца. Не дай мне опозорить себя, потребовав невозможного… – Она замолчала. Наверное, рассчитывала, что я понимаю смысл ее слов. Потом Кетриккен отвернулась, словно хотела скрыть выступившие слезы. – Ты начнешь сегодня? – спросила она неестественно высоким голосом.

Только теперь я понял, на что дал согласие. Передо мной разверзлась пропасть.

И я бросился в нее.

– Да, моя королева.

Как мне описать долгий подъем в башню? Чейд вел меня тайными ходами замка, и я следовал за неверным светом факела. Предчувствия и страх овладели моей душой. Казалось, мужество меня оставило, однако я торопливо поднимался вверх по ступенькам. Мое возбуждение росло с каждым шагом – очень скоро я позволю себе то, что долго запрещал. Я должен был сосредоточиться на мыслях о принце, но перспектива вновь окунуться в Скилл полностью занимала все мои мысли. Она ужасала и манила меня. Тело трепетало от предвкушения, чувства стремились покинуть границы плоти. В ушах зазвучала далекая музыка.

Чейд привел в действие механизм двери и жестом предложил мне войти первым.

– Ты выглядишь точно нетерпеливый жених, – заметил он, окинув меня быстрым взглядом.

Я откашлялся.

– Я возвращаюсь к тому, чего пытался всеми силами души избежать.

Он закрыл за нами дверь, и я оглядел комнату. В камине горел слабый огонь. Даже в разгар лета толстые каменные стены оставались холодными. Неподалеку стоял принесенный мной меч Верити. Кто-то снял кожаный ремешок с рукояти.

– Ты узнал клинок Верити, – заметил я.

– Как могло быть иначе? Я рад, что тебе удалось его уберечь.

Я рассмеялся.

– Точнее, он меня уберег. Ладно, что ты предлагаешь?

– Устраивайся поудобнее и попытайся при помощи Скилла войти в контакт с принцем. Вот и все.

Я огляделся в поисках стула или кресла. Пол перед камином меня не устраивал. Однако единственное удобное кресло стояло возле очага.

– О каких снадобьях и травах говорила королева?

Чейд искоса посмотрел на меня. Мне показалось, что я уловил в его глазах тревогу.

– Не думаю, что они нам потребуются. Она имела в виду манускрипты о Скилле. Существуют чаи и настойки, которые иногда помогают войти в необходимое для контакта состояние. Мы собирались испробовать их при обучении принца Дьютифула, но решили пока отложить.

– Гален не использовал травы, когда учил нас.

Я взял высокий стул от рабочего стола, поставил напротив кресла Чейда и уселся на него. Чейд удобно устроился в кресле, но ему пришлось посмотреть мне в глаза. Похоже, мои слова вывели его из равновесия.

– Гален не пользовался настойками, когда учил тебя, – раздраженно проговорил он. – Тебе не приходило в голову, что он по-разному занимался с разными учениками? Наверняка мы об этом никогда не узнаем.

В ответ я лишь пожал плечами. Что еще я мог сделать? С тех пор миновало много лет, и все ученики мертвы, причем нескольких прикончил я сам. Да и какое это теперь имеет значение? Однако размышления о прошлом снова вызвали у меня отвращение к Скиллу. Предвкушение сменилось тоской. Я решил заговорить о другом.

– Тебе удалось узнать, кто подарил кошку принцу?

Чейд не ожидал, что я так резко сменю тему разговора.

– Я… да, конечно. Леди Брезинга из Гейлтона и ее сын Сивил. Подарок на день рождения. Кошку преподнесли вместе с ошейником, украшенным самоцветами, и поводком. Животному было около двух лет, длинноногое полосатое существо с плоской мордой и ужасно длинным хвостом. Мне объяснили, что кошки не размножаются в неволе, котенка необходимо брать в логове матери до того, как у него откроются глаза. Их используют для охоты на зайцев. Принцу кошка сразу понравилась.

– Кто взял котенка из логова? – спросил я.

– Понятия не имею. Наверное, их главный егерь.

– А кошке понравился принц?

Чейд нахмурился.

– Меня этот вопрос не заинтересовал. Насколько я помню, когда они подходили к трону, леди Брезинга держала поводок, а ее сын нес животное на руках. Кошка, казалось, впала в оцепенение от яркого света, множества людей и шума. Я даже подумал, что они дали ей успокоительного, чтобы она не запаниковала и не попыталась сбежать. Но как только они приветствовали принца и леди передала поводок ему в руки, Сивил, ее сын, поставил кошку у ног Дьютифула.

– Она попыталась убежать? Натянула поводок?

– Нет. Я же сказал, кошка выглядела даже слишком спокойной. Кажется, она посмотрела на принца и ткнулась головой в его колено. – Глаза Чейда стали задумчивыми, и я понял, что его тренированный разум начинает вспоминать всю сцену в подробностях. – Он протянул руку, чтобы погладить кошку, но она сжалась в комок, потом обнюхала его руку… и повела себя очень необычно: широко раскрыла пасть, словно пыталась проглотить его запах. После этого она позволила себя погладить и потерлась головой о его ногу, как часто делают котята. Когда слуга попытался увести кошку, она не захотела уходить, и ей разрешили остаться рядом с креслом принца до конца вечера. Дьютифул был очень доволен.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 141
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миссия Шута - Робин Хобб.
Комментарии