Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Ничего, кроме обольщения - Джоанна Линдсей

Ничего, кроме обольщения - Джоанна Линдсей

Читать онлайн Ничего, кроме обольщения - Джоанна Линдсей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 87
Перейти на страницу:

Она не успела додумать эту мысль. Выскочив на берег, она тем самым привлекла внимание прибывших. Один из них заметил ее и толкнул локтем идущего рядом. Он также сказал что-то, и теперь все они обернулись, чтобы увидеть ее. И уже через секунду они все бежали к ней. Они даже не послали ни одного из них, чтобы найти прибывших ранее. Очевидно, она была более интересной находкой.

Она громко закричала, совершенно не притворяясь. Она надеялась, что Бойд услышал этот крик, ибо в противном случае, выдав себя, она действительно совершила глупость. Она понятия не имела, как долго сможет продержаться, прежде чем ее поймают, но она не хотела также быть козырной картой в их руках, что позволило бы им поймать также и его. Поэтому она не могла убегать слишком далеко, иначе Бойд не сможет нагнать ее, чтобы помочь. К тому же, она не могла позволить пиратам подобраться к ней ближе, иначе все было бы кончено.

Она вспомнила о своих камнях только потому, что ее набитый «мешок» ударил ей по коленям, когда она спрыгнула на песок. Она остановилась на мгновение, чтобы ослабить напряженную хватку, которой сдерживала «мешок», и открыла его. Она не собиралась бежать дальше, а потому обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как пираты появились прямо около нее. Слишком близко. Если они решили окружить ее всем скопом, как те двое пробовали поступить с Бойдом…

Она бросила в них камень. Они остановились и начали смеяться, поскольку камень упал в нескольких футах от них. Медленно двигаясь в противоположном направлении, она бросила в них еще камень, сильнее на этот раз. Они засмеялись снова, поскольку он пролетел мимо них, никого не зацепив. Что заставило ее думать, что метание камней будет хорошим средством защиты, если она понятия не имела, как их правильно бросать?

Все, что она делала, только веселило их! Но мгновение спустя она поняла, что ее камни были лучшим оружием, потому что с их помощью она добилась того, что и планировала — затянула время вполне достаточно для того, чтобы Бойд сумел взять ситуацию под контроль.

Наблюдая, как он бежит позади них со своей толстой дубинкой в руках, она отвлекала внимание пиратов еще несколькими камнями. И Бойд стремительно понесся, воспользовавшись заминкой. Он махал дубинкой, нанося удары с одной и с другой стороны. Двое упали. Один из них пошевелился, все еще находясь в сознании. Еще один удар дубинкой по лицу, и он больше не шелохнулся. Остальные четыре с шумом обернулись. Трое тот час же окружили Бойда. Он уклонился от удара одного из них, и взмахнул дубиной по кругу, чтобы поразить других двоих. Это не сбило с ног никого, но один, тот, по которому первым пришелся удар, с громким криком схватился за ушибленное ухо. Боль временно парализовала его.

Последний пират не двигался. Вместо этого он потянулся за своим пистолетом. Он повернулся спиной к Кэти. Что он собирался делать с этим пистолетом, она не знала, да и не желала знать, особенно, когда он, по-видимому, решил, что она одна — вполне хорошая рабыня, и что Бойд был слишком большой неприятностью, чтобы связываться с ним.

Даже не мешкая, она взяла из «мешка» самый большой камень, который был в запасе, позволяя остальным плавно соскользнуть по подолу. Таким образом она смогла взять камень обеими руками и, подойдя к пирату со спины, стукнула его по затылку. Он упал на землю. Она недоверчиво опустила глаза, не в силах поверить, что смогла справиться с ним.

Мельком взглянув назад, она увидела, что Бойд не свободен. Он дрался с еще двумя пиратами. Он, должно быть, разоружил их во время борьбы. И теперь, когда у них не было своего оружия, они явно проигрывали. Их лица заливались кровью, его же — нет. Другой пират все еще держался за свое ухо и что-то кричал на незнакомом языке, должно быть, молитвы. Но он тоже достал оружие и выглядел вполне разъяренным, чтобы пустить его в ход. Кэти вся похолодела от страха. Это было трудно представить, но в этот момент она боялась за Бойда. Она начала выкрикивать ему предупреждения, но поняла, что он вряд ли услышит ее из-за драки, да и отвлечь его в этот момент — было бы наихудшей вещью, которую она могла сделать для него, тогда как эти двое мужчин, с которыми он боролся, были столь же мускулисты, как и он сам. Поэтому она подняла свой тяжелый камень, который все еще держала в руках, но вовремя вспомнила своего поверженного врага. Резкая вспышка солнечного света, отразившаяся на металле, заставила ее опустить глаза, и она наткнулась взглядом на пистолет, валявшийся у нее в ногах. Она быстро подобрала пистолет, который выронил один из пиратов, прежде чем упасть.

Она совсем не рисковала, ведь озлобленный пират не спускал с мушки Бойда. Он все еще не выстрелил, но наверняка лишь потому, что не мог точно прицелиться в Бойда, так как того загораживал один из налетчиков. Он не смотрел на нее и поэтому не знал, что она тоже вооружена. Его слух сейчас также был ослаблен, поэтому она совершенно не надеялась отвлечь его криком. Но он услышит звук выстрела, это уж точно, и поэтому она сделала именно это — пальнула в воздух.

Сейчас она определенно привлекла его внимание, да и всех остальных тоже. Она почти опрокинулась назад из-за выстрела. Проклятые старомодные пистолеты были слишком длинноносыми и слишком тяжелыми для нее. И она, как и все остальные, знала, что в нем больше нет заряда. Но ведь как никак, все это позволило Бойду минимизировать опасность. Он всего лишь замер на мгновение выстрела. И пока пират повернулся лицом к Кэти, он направил все свое внимание на пистолет, который тот держал в руке. И уже забрав его, он стукнул прикладом пирата прямо в ухо. На это раз он свалился окончательно. В это время Бойд раздробил ствол о голову другого пирата и врезал кулаком в лицо еще одному. Все они были повержены! Она разделила с Бойдом ощущение триумфа. Фактически, он выглядел сильно уставшим. Но она была так взволнована его победой, что даже подпрыгивала на месте от радости — пока не вспомнила о судне, стоящем на якоре около берега.

— Они пришлют еще? — спросила она, когда он сел на песок, облокотившись локтями о колени, пытаясь отдохнуть.

Он поднял на нее взгляд, чтобы ответить.

— Вероятно. Поэтому собери все пистолеты, что здесь валяются, а я пока займусь связыванием первой партии. Думаю, что я буду только стрелять во всех, кто еще сюда прибудет.

Она заметила, что он ничего не сказал по поводу того, что она ослушалась его приказа оставаться там, где он сказал. Чтобы не дать ему понять, что она не последовала его указаниям, она между делом спросила.

— Чем ты собираешься связывать их?

— Я уже сделал веревку, еще когда ожидал ту первую лодку. Листья пальм, свежие и сухие, довольно крепкие, если, конечно, правильно с ними обращаться. И довольно легко завязываются. Но мне все же придется сделать еще. Я не рассчитывал, что пиратов прибудет так много.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 87
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ничего, кроме обольщения - Джоанна Линдсей.
Комментарии