10-я симфония - Йозеф Гелинек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А, значит, это он ее обнаружил?
— Он не обнаружил даже портрета, но вам известно, каковы французы: всегда тянут одеяло на себя.
Продавец подал Даниэлю хот-дог и, посмотрев куда-то ему за плечо, не смог оторвать взгляд от приближавшейся к ним женщины.
— К вам гости, — сказал он. — Это ваша невеста?
Даниэль обернулся и увидел Алисию, которая шла искать его в парке.
— Что ты тут делаешь? — спросил он после того, как поцеловал ее и познакомил с продавцом хот-догов. — Разве мы не собирались посидеть дома вдвоем?
— Да, но я открыла твой шкаф и увидела, что у тебя нет ни одного пиджака, в котором ты мог бы пойти на свадьбу Умберто и Кристины. Поэтому мы идем за покупками.
Даниэль попрощался со своим почитателем, и они с Алисией быстрым шагом направились к выходу.
Примерно полминуты они шли молча, затем Даниэль сказал:
— Если это мальчик, я решил назвать его Гастоном.
— Гастоном? Какое смешное имя. Гастон! А почему?
— Потому что это очень подходящее имя. Я только что заходил в банк по одному делу и увидел, что Мараньон положил на мой счет полмиллиона евро.
Алисия схватила Даниэля за руку:
— Не может быть!
— Что тебя удивляет? Мы же сыграли ключевую роль в разгадке тайны. Так что если родится мальчик, пусть зовется Гастоном, потому что у него будет много денег, чтобы их транжирить. Если, конечно, ему что-нибудь оставит отец, потому что я только что совершил на эти деньги первую покупку.
— Ты купил мне какой-то подарок? — обрадованно спросила Алисия.
— Не какой-то подарок, а Подарок с большой буквы. Помнишь жакет от Армани, который тебе так нравился?
— Неужели ты решил его купить? Но ведь это безумие, он стоит кучу денег!
— Взамен я попрошу, чтобы как-нибудь ночью ты оставила меня наедине с портретом, где ты изображена обнаженной. Не представляешь, до чего он мне нравится.
Их разговор перебил зазвонивший мобильник Даниэля. Алисия обратила внимание на мелодию вызова, не похожую на все, что она слышала до сих пор:
— Что это за музыка?
— Не догадываешься? Это Бетховен. Десятая симфония Бетховена.
Примечания
1
Аплодируйте, друзья мои, комедия окончена (лат.).
2
Полный список произведений Моцарта в хронологическом порядке, составленный в XIX в. Людвигом фон Кёхелем.
3
Поторопитесь! (англ.)
4
Весьма быстро, взволнованно (ит.).
5
«Представь себе» (англ.).
6
Артистическое фойе, букв. «зеленая комната» (англ.).
7
Музыкальный проект, основанный в США в 1996 г. Группа исполняет и записывает концептуальные рок-оперы, в основном на темы Рождества.
8
«Все, что тебе нужно, — это любовь» (англ.).
9
Вид пасты: макароны в форме улиток с соусом из трюфелей (ит.).
10
«Он просто записывает музыку, сложившуюся у него в голове. Страницу за страницей, как будто ему диктуют» (англ.).
11
«Унеси меня на Луну» (англ.).
12
Быть свободной, быть беспечной,в вихре света мчаться вечнои не знать тоски сердечной —вот дано что мне судьбой!
Перевод Владимира Алексеева13
МА-РИИИИИИ-я. Я-ТОЛЬко что встретил девушку, ее зовут Марияяяя (англ.).
14
СИИИИИИИИИИИМП-СОНЫ (англ.).
15
Рассказчик (фр.).
16
Дорогая (фр.).
17
Очень приятно (фр.).
18
Понятно (фр.).
19
Десятая симфония до минор опус 139, написанная во славу красоты моей бессмертной возлюбленной (ит.).
20
Посвящается Беатрис де Касас, чьи живые и веселые глаза вдохновили меня на эти страницы (ит.).
21
В тексте бумажного экземпляра книги в этом месте — лакуна. Прим. верстальщика.
22
Скоро, одухотворенно (ит.).
23
В тексте бумажного экземпляра книги в этом месте — лакуна. Предположительно:
…чтобы найти самое укромное место. Она не хотела…
Прим. верстальщика.
24
Бильярды Делорма. Улица Фий-де-Сент-Женевьев-дю-Мон, 56.
25
Скоро, одухотворенно и страстно (ит.).
26
Замедляясь (ит.).
27
Постепенно ускоряя (ит.).
28
Мне нравится в Америке, как здорово, что я в Америке (англ.).