Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она закричала, и сумка упала на землю, затерявшись в болоте.
* * *
Крик эхом отразился от стен спальни Мерритта. Он замер, наполовину расстегнув рубашку, – он готовился ко сну. Волосы на руках встали дыбом. Он резко развернулся, сбитый с толку. Этот крик… Он звучал так далеко, и вместе с тем так близко.
И он был похож на Хюльдин.
Кровь неслась по его венам, пока он обыскивал комнату, думая, а не проделки ли это Оуэйна, но звуков он прежде не издавал. «Хюльда?» – позвал он, подходя к комоду.
Взгляд упал на камень общения за мгновение до того, когда волшебная печать на нем погасла.
Его кости превратились в масло. Схватив камень, он прижал большой палец к печати и закричал:
– Хюльда! Ты там? Хюльда!
Он подождал ответа. Но тот не пришел.
Бросившись к двери, Мерритт пронесся по коридору, зажав камень в руке.
– Хюльда! – Он заглянул в библиотеку. Развернулся и слетел вниз по лестнице. – Хюльда!
Батист вышел из уборной:
– Что случилось?
Мерритт поднял камень, как будто это все объясняло.
– Где Хюльда?
Батист покачал головой.
– Мистер Фернсби? – Бет вышла из столовой.
– Где. Хюльда?
Бет прикусила губу.
– Я не видела ее с тех пор, как она вышла. Я подумала, что изучать турмалин…
С тем же успехом Оуэйн мог бы проделать дыру в полу прямо у него под ногами.
– Найдите Хюльду. – Он развернулся к Батисту. – Найдите ее сейчас же. Что-то не так.
Он бросился к двери, затем помедлил, пропуская Батиста вперед. Перепрыгивая через ступеньку, он ворвался в свою спальню и схватил со стены нарезной мушкет, а из ящика комода – кольт «Патерсон». Однако когда он попытался выйти, Мерритт наткнулся на невидимую преграду, ударившись головой и свалившись на пол.
– Не сейчас! – Он вскочил и ударил прикладом мушкета по охранному щиту раз, дру…
Щит поддался, и он не раздумывая понесся по дому. Снаружи ветер взъерошил ему волосы, временно его ослепив. Солнце было всего лишь золотой полоской на горизонте. Он выругался. Низкий голос Батиста выкрикивал имя Хюльды. Бет бежала в сторону надгробий.
– Хюльда! – позвал Мерритт. Он снова испробовал камень, но никто не ответил. Выбрав направление, он начал бежать. – Хюльда! Хюльда!
Он чуть не сломал щиколотку, угодив в кроличью нору.
Нарезной мушкет выскальзывал из пальцев.
– Хюльда!
Холодный ветер шелестел в траве. «Ищщщщщщиииииииии», – шептал он.
Дрожь поднялась по загривку Мерритта.
– Кто здесь?
Ищщщщщщщиииииии…
– Оуэйн! Где искать? – Он продирался через чертополох, его голос охрип. – Ищи! Где она?
– Ищщщщщииииииииии, – стонал воздух, и в голове Мерритта возникла картинка берега, вдалеке от того места, где он стоял сейчас.
Он побежал.
* * *
Хюльда лежала лицом в камыше. Ее запястья сковывали чары сильнее любых наручников. Солнце покинуло ее, оставляя во тьме и в руках Сайласа Хогвуда, одну из которых он держал у нее на затылке, вдавливая рот в грязь.
Она ощутила тот самый момент, когда чары некромантии просочились ей под кожу, высасывая жизненные силы.
Она дернулась, снова пытаясь освободиться. Ее переполняла паника, душила ее. Она не могла дышать! Она извивалась, погнула очки. Смогла приподнять бедро.
Хватка мистера Хогвуда усилилась, выдирая ей волосы из головы.
– Бороться бессмысленно. Даже без магии я бы тебя одолел, – пробормотал он. Ее мышцы нагревались от колдовства, а кожа леденела. – Нужно было начать с тебя в тот раз. Я не повторю этой ошибки.
От этих слов в голове зазвенела тревога. Она попыталась заговорить, умолять, но лишь набила рот грязью.
Что-то зажужжало в ее крови. Ее мысли метнулись к подвалу Горс Энда, к скукоженным, почерневшим телам людей, которых уже невозможно было опознать. Она закричала. Болото проглотило ее крик.
Колено мистера Хогвуда вжалось ей в поясницу, отчего по позвоночнику прошла волна боли. Слезы потекли из глаз.
– Это дело небыстрое. – Он говорил так тихо, что она едва расслышала его слова за оглушительным стуком собственного сердца. – Но ты ведь это знаешь, не так ли?
Его ногти впились ей в череп. Горячее дыхание обожгло ухо, и он сказал:
– Но знаешь ли ты как? А? Как я высосу твою жизненную силу, выломаю твою магию и перенесу ее из этого бесполезного мешка плоти? Я сделаю тебя уродливее остальных. Но вот глаза… Я очень постараюсь сохранить тебе глаза. Я хочу, чтобы ты видела, что с тобой станет.
Он сильнее надавил коленом на ее спину. Хюльдин крик полетел к корням и дождевым червям, когда молния пронеслась по ее телу, заглушая заклятье, тихонько тянущее из нее жизнь. Ее позвоночник скоро сломается.
– Не стоит того. – Он отстранился, не обращая внимания на всхлипы, сотрясающие ее грудь и плечи. Она попыталась вздохнуть и втянула грязь, едва сумев откашляться. Она пробовала брыкаться, но чары, удерживающие ее запястья, так же склеили ее лодыжки и колени.
Она умрет. Господи, помоги мне, я умру.
– Я каждый день о тебе думал. – По ней пронеслось новое заклятье, теперь и правда ощущавшееся молнией. Она закричала, когда оно обожгло ее бедра сзади. Это была часть высасывания магии или просто способ помучить ее? Песок налип на ее ресницы и смешался со слезами. – Каждый день в том забытом богом месте. – Он снова нажал ей на голову, вдавливая лицо так глубоко в топкую грязь, что она не могла вздохнуть. Она боролась, извивалась, дергалась. – Никогда и не думал, что будет…
Прогремел гром. Он врезался Хюльде в голову, и в ушах зазвенело.
Внезапно невыносимая тяжесть исчезла с ее головы и спины. Хюльда откатилась в сторону, слезы текли по ее лицу. Руки и ноги, внезапно свободные, покалывало от резкого притока крови. Она упала на траву. Снова поднялась. Очки свисали с одного уха.
Через оставшуюся линзу она увидела приближающуюся тень.
А мистер Хогвуд… Мистер Хогвуд исчез.
– Покажись! – Демонические и жесткие слова звучали в голосе Мерритта. Гром снова расколол воздух, и Хюльда прижала руки к ушам. Какая-то далекая ее часть поняла, что она слышала вовсе не гром, а выстрел.
Тень спешно пробиралась через траву, размахивая прикладом мушкета, как мечом. С сердцем, колотящимся где-то в горле, Хюльда обернулась, ища на болоте мистера Хогвуда, но его будто никогда там не было. А с тем набором чар, которыми этот человек владел… он и правда мог исчезнуть.
– Хюльда. – Надрыв пропал из его голоса, когда темная фигура упала на колени рядом с ней. Ее взбудораженный разум никак не мог ее узнать.
Разбитые губы попытались произнести:
– М-мистер… Мерритт?
Его руки обхватили ее лицо. Было так темно,