Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Пленник моих желаний - Джоанна Линдсей

Пленник моих желаний - Джоанна Линдсей

Читать онлайн Пленник моих желаний - Джоанна Линдсей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 79
Перейти на страницу:

— Кстати, — заметил Тимоти Ричарду во время перерыва в беседе, — впередсмотрящий клянется, что видел на палубе одного из кораблей, которые мы заметили прямо перед штормом, вашу сестру и зятя.

Девушка побледнела. Дрю, напротив, разразился смехом.

— Как ни противно напоминать, но говорил же я тебе…

— Да, и я уверена, что это разобьет твое сердце, поэтому не стоит продолжать, — язвительно бросила Габриела, раздраженная таким весельем. — Впередсмотрящий, вероятнее всего, ошибся.

— Вы не о леди Мэлори говорите? — вмешался Ричард.

— О Господи, только этого не хватало, — рявкнула Габриеле. — Забудь о ней.

Приятель поморщился и пожал плечами:

— Я пытался, Габби. Честное слово, пытался, но не мог забыть свою единственную и истинную любовь.

Дрю, мигом протрезвев, осведомился:

— Он имеет в виду мою сестру?!

— Ну разумеется, — почти проворковала Габриела, несмотря на то что глаза капитана зловеще блестели. — Потерял из-за нее голову. Не желает слушать мудрых советов. Предупреждали же его, что муж переломает ему все кости, если он хотя бы приблизится к ней!

— Джеймсу придется встать в очередь! — прорычал Дрю и, поднявшись, шагнул к Ричарду.

Габриела, не ожидавшая ничего подобного, мгновенно пожалела, что подначивала его, и поскорее встала между мужчинами, пытаясь исправить положение.

— Да прекрати же! — велела она Дрю. — Во время последнего разговора Джорджина едва не свернула Ричарду челюсть, так что пока ничего страшного не произошло. Она настоящий оплот сопротивления во всем, что касается других мужчин, просто потому, что любит мужа. Тебе лучше других следовало это знать.

Момент был довольно напряженный. Дрю, очевидно, всерьез считал своим долгом защищать сестру. Даже поза его говорила о том, что он готов разорвать Ричарда голыми руками. Но слава Богу, он прислушался, а последняя реплика Габриелы окончательно развеяла его гнев.

— Я мог бы обойтись и без этого напоминания, — буркнул он, снова садясь.

Но Ричард был слишком пьян, чтобы поостеречься.

— Тебе следовало бы позволить ему наброситься на меня, — засмеялся он. — У него руки чешутся с того момента, как он посчитал, будто мы с тобой…

— Я вовсе не поэтому хотел оторвать тебе голову, — спокойно ответил Дрю.

— Верно, это было потому, что ты не помнишь, отчего Габби заказана дорога в Англию.

— Довольно, Ричард, — резко приказала Габби, поняв, что дело плохо.

Но Дрю сразу насторожился:

— Почему же она не может вернуться?

— Это когда по городу разошлись слухи, что она пиратка? Подумайте, капитан, кто все это начал? Уверен, что вы догадаетесь.

Габриела в изнеможении прикрыла глаза. Теперь она, кажется, сообразила, почему Ричарда пригласили на ужин. Дрю добывал информацию, которую, по его мнению, они от него утаивали. И вместо этого набрел на единственную тему, способную пробудить в ней неистовый гнев.

Глава 40

Тимоти пытался перевести беседу на нейтральные предметы, но откликнулся только Ричард. Дрю уставился на Габриелу, та опустила глаза в тарелку, а напряжение в каюте сгустилось до того, что его можно было резать ножом. Вскоре мужчины ушли. Ричард что-то пошутил насчет того, что ему не терпится вернуться в трюм, где воздух не такой ледяной. Теперь, когда Дрю узнал обо всем, ей еще труднее стало скрыть свою ярость от человека, ее вызвавшего.

Оставшись наедине с ней, он развалился на стуле, вертя в руке бокал с вином и разглядывая Габриелу. Ожидал, пока она взорвется?! Еще несколько мгновений, и, возможно, так и будет.

Но он вскинул рыжеватую бровь и небрежно бросил:

— Странно, что не я один обо всем подозревал, верно?

— Подозревал?

— А может, не так уж и странно, — продолжал он так спокойно, словно ничего не происходило. — Достаточно увидеть, с кем ты водишь компанию. И как часто навещаешь самые подозрительные кварталы .в Лондоне.

— Ты не знал, где жили мои друзья, — отмахнулась она, — и, кроме того…

— Знал, — перебил он. — Как-то днем последовал за тобой. Просто потому, что скучал в тот день и немного удивился, увидев, как легко ты и твоя горничная отделались от тех мерзавцев, что пытались с вами познакомиться. Хотя я и мог изобличить себя, вмешавшись в перепалку, но, полагаю, что тоже бы удрал, если бы две женщины наступали на меня, размахивая сумочками и норовя попасть по голове. Я сразу понял, что ты привыкла к подобным знакам внимания.

Габриела смутно припомнила случай, о котором он упомянул. В тот день она пошла на пристань предупредить Ричарда, чтобы не попадался на глаза Мэлори, если не хочет лечь в могилу раньше срока. Она была очень сердита на друга и не задумалась бы сорвать злость на всяком, кто попытается задержать ее. Габриеле не терпелось высказать Ричарду все, что она о нем думает, особенно теперь, когда над ним нависла вполне реальная угроза. Поэтому двум подозрительным типам, попытавшимся к ним пристать, в тот день действительно не поздоровилось.

Но что, черт побери, это имеет общего с тем скандалом, который затеял Дрю? Или он надеется замять эту историю, так и не объяснив причину своего поступка? Да возможно, и причины не было. Просто решил пошутить…

— Знаешь, милая, — все так же небрежно продолжал он, — если бы я сам не понял, что ты собой представляешь, никогда бы не поцеловал тебя в тот день в парке.

По мнению девушки, все это не имело никакого отношения к предмету разговора. Вообще непонятно, почему он упоминает о той истории.

И тут Габриела поняла, что предмет не был затронут и он говорит о чем-то совершенно ином. Или она ошибается?

— Почему же поцеловал? — растерянно пролепетала она.

— Раньше я считал тебя девственной и, следовательно, для меня недоступной. После того случая я убедил себя, что ты давно уже потеряла невинность, и все по той причине, что просто умирал от желания попробовать тебя на вкус. Честно говоря, желание сводило меня с ума. Возможно, теперь, когда ты стала женщиной, лучше поймешь меня?

Вместо ответа она пронзила его негодующим взглядом, на что он только пожал плечами:

— Нет? Но в то время я хотел, чтобы у тебя оказалась натура пиратки, потому что знал: это единственный способ тебя получить.

— И только из-за своего каприза ты спокойно погубил мое честное имя в стране, где я родилась и выросла? — завопила она.

Он так резко выпрямился, что вино выплеснулось на стол.

— «Я бы на его месте не рассчитывал на это, если любящий папаша не желает иметь в своей семье пиратов», — передразнила она.

— Но я действительно шутил, — рассмеялся Дрю. — И ты сама сказала, что просто смутилась.

— Так и было. Но никто не принял твои слова за шутку. Наутро сплетня разлетелась по всему Лондону, и теперь в обществе меня считают пираткой. Из-за тебя.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 79
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пленник моих желаний - Джоанна Линдсей.
Комментарии