Тайная история - Донна Тартт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда я добрался до кампуса, было еще рано. Взлетев по черной лестнице Монмута, я замер на верхней площадке, обнаружив, что у чулана стоит староста корпуса, окруженная стайкой визгливо тараторящих девушек в халатах. Попытавшись проскользнуть мимо, я был схвачен за руку бдительной Джуди Пуви, облаченной в черное кимоно.
— Эй, смотри, тут у нас в чулане наблевали!
— Это кто-то из долбаных первокурсников, — сказала стоявшая рядом девица. — Сначала нажрутся как свиньи, а потом бегут метать коржи по чужим корпусам.
— Ну, не знаю, кто это натворил, — провозгласила староста, — но кто бы то ни был, на ужин он ел спагетти.
— Хмм…
— Значит, этот кто-то не ходит в столовую — то есть он не с кампуса.
Прорвавшись к себе в комнату, я запер дверь и уснул, едва коснувшись головой подушки.
Я проспал весь день, уткнувшись лицом в подушку: уютный дрейф, лишь изредка нарушаемый подводным течением действительности (шаги, разговоры, хлопанье дверей), вплетавшимся холодными нитями в темные, теплые, как кровь, воды дремоты. День уступил место сумеркам, а я все спал и спал, пока наконец гром и грохот сливаемой из бачка воды не заставили меня перевернуться на спину, выдернув из сна.
В соседнем Патнам-хаусе уже началась субботняя вечеринка. Это означало, что ужин кончился, все буфеты закрыты и я проспал по меньшей мере четырнадцать часов. В Монмуте не было ни души. Я встал, побрился и принял горячую ванну. Затем надел халат и, жуя найденное на общей кухне яблоко, спустился вниз, к телефону на вахте, посмотреть, нет ли для меня сообщений.
Их было три. Банни Коркоран, без пятнадцати шесть. Моя мать, из Калифорнии, в восемь сорок пять. И доктор Г. Спрингфилд из стоматологической клиники, предлагавший мне нанести ему визит при первой же возможности.
Я умирал от голода и очень обрадовался, когда, придя к Генри, обнаружил, что Чарльз и Фрэнсис ковыряют холодную курицу и остатки салата.
Генри выглядел так, словно не спал с нашей последней встречи. На нем был старый твидовый пиджак с растянутыми локтями и брюки, на коленях которых виднелись бурые пятна от травы. Поверх его заляпанных грязью туфель были натянуты гетры защитного цвета.
— Если ты голоден, тарелки в серванте, — сказал он, грузно опускаясь на стул, как старый фермер, вернувшийся домой с поля.
— Где ты был?
— Поговорим об этом после ужина.
— А где Камилла?
Чарльз хохотнул. Фрэнсис отложил куриную ножку и с важностью дворецкого произнес:
— У нее свидание.
— Смеешься? С кем?
— С Клоуком.
— Они на вечеринке, — пояснил Чарльз. — Перед началом Клоук пригласил ее в бар выпить коктейль, все как полагается.
— С ними сейчас Банни и Марион, — добавил Фрэнсис. — Это Генри предложил. Сегодня вечером Камилла присматривает сам-знаешь-за-кем.
— Сам-знаешь-кто звонил мне сегодня днем, оставил сообщение, — сказал я.
— Сам-знаешь-кто топтал тропу войны с самого утра, — заметил Чарльз, отрезая ломтик хлеба.
— Пожалуйста, только не сейчас, — устало сказал Генри.
После того как убрали тарелки, Генри водрузил локти на стол и закурил. Под глазами у него темнели круги, на щеках — двухдневная щетина.
— Так что у тебя за план? — осведомился Фрэнсис.
Генри отбросил спичку в пепельницу.
— В эти выходные, — сказал он. — Завтра.
Я застыл, не донеся до рта чашку с кофе, и вытаращился на него.
— Боже ты мой, — воскликнул Чарльз, даже не пытаясь скрыть смятение. — Так скоро?
— Дольше медлить нельзя.
— Но как? Что мы вообще можем сделать в такой короткий срок?
— Я тоже не в восторге, но, если мы будем выжидать, другого шанса не будет до следующих выходных. И если на то пошло, может не быть вообще.
Секунду-другую все молчали.
— Ты это серьезно? — растерянно спросил Чарльз. — Это все… ну, как бы… однозначно?
— Все далеко не однозначно, — ответил Генри. — Мы не сможем контролировать ситуацию полностью. Но я хочу, чтобы мы были готовы, если возможность осуществить план нам все же представится.
— Звучит несколько неопределенно, — заметил Фрэнсис.
— Так и есть. И, к сожалению, не может быть иначе, поскольку большая часть работы возлагается на самого Банни.
— Как это? — спросил Чарльз, откинувшись на спинку стула.
— Несчастный случай. Если точнее, несчастный случай на прогулке в горах. — Генри выдержал паузу. — Завтра воскресенье.
— Ну да.
— Значит, при условии хорошей погоды Банни, скорее всего, отправится побродить по окрестностям.
— Он далеко не всегда выбирается с кампуса по воскресеньям, — сказал Чарльз.
— Допустим, завтра выберется. И мы довольно неплохо представляем его маршрут.
— У этого маршрута много вариантов, — вставил я.
В прошлом семестре я часто сопровождал Банни на его прогулках. Он мог отклоняться от намеченного курса самым неожиданным образом, совершая крюк за крюком и не останавливаясь ни перед заборами, ни перед горными потоками.
— Да, конечно. Но в общем и целом он нам известен.
Достав из кармана лист бумаги, Генри разложил его на столе. Наклонившись поближе, я увидел, что это карта.
— Банни стартует от своего корпуса, огибает теннисные корты и, дойдя до опушки, держит путь не в сторону Северного Хэмпдена, а на восток, к Маунт-Катаракт. Местность, густо поросшая лесом, тропинок там немного. Он движется в этом направлении, пока не выйдет на оленью тропу — Ричард, ты знаешь, о чем я говорю: та тропка с большим белым камнем, — и круто сворачивает по ней на юго-восток. Примерно через километр тропа разветвляется…
— Но если вы будете ждать его там, то упустите, — сказал я. — Я ходил с ним этим путем. Он может свернуть на юг, а может с тем же успехом пойти на запад.
— Ну, если так, мы можем упустить его и раньше, — возразил Генри. — Насколько я знаю, иногда он вовсе пренебрегает тропой и продолжает идти на восток, пока не упрется в шоссе. Но я рассчитываю на то, что он предпочтет традиционный вариант. Погода хорошая — скорее всего, ему захочется растянуть прогулку.
— А вторая развилка? Неизвестно ведь, какую из тропинок он выберет?
— Нам и не нужно это знать. Ты ведь помнишь, где они сходятся? Над ущельем.
Казалось, на минуту-другую все онемели.
— Итак, смотрите, — наконец продолжил Генри, достав из кармана карандаш. — Он подойдет туда со стороны колледжа, с юга. Мы же прибудем на место с запада, по шестому шоссе.
— Значит, поедем на машине?
— Первую часть пути да. Сразу за этой свалкой, перед поворотом на Бэттенкил, от шоссе отходит грунтовка. У меня возникло подозрение, что она находится в частном владении — в этом случае она бы нас не устроила, — но сегодня днем я отправился в архив суда и выяснил, что это всего лишь старая лесовозная дорога. Кончается тупиком где-то посреди чащи, но по ней можно подъехать почти вплотную к ущелью. От грунтовки до него остается метров пятьсот. Это расстояние мы пройдем пешком.
— Мы придем туда, и что дальше?
— Там мы будем ждать. Сегодня я дважды проделал путь Банни от кампуса до ущелья и обратно и оба раза засекал время. От порога общежития у него уйдет не меньше получаса. Соответственно мы спокойно успеем добраться туда в обход и застать его врасплох.
— А если он не придет?
— Что ж, в этом случае мы не теряем ничего, кроме времени.
— Может, кому-нибудь из нас пойти с ним?
Генри покачал головой:
— Я уже думал об этом. Неудачная мысль. Если он забредет в ловушку сам — в одиночку, по собственной воле, — вряд ли потом удастся распутать ниточку, ведущую к нам.
— Если то, если это, — угрюмо заметил Фрэнсис. — Сплошная игра случая.
— Она-то нам и нужна.
— Не понимаю, чем тебе не нравится первый план.
— Он слишком стилизован. И строится на расчете вплоть до мелочей.
— Но ведь расчет предпочтительнее случайности.
Генри разгладил ладонью складки карты:
— Здесь-то ты и заблуждаешься. Если мы стремимся выстроить события с излишней скрупулезностью, достичь точки X логическим путем, то должны учитывать, что, начав в точке X, тем же логическим путем можно проследовать в обратном направлении — и выйти прямо на нас. Проницательный ум без труда распознает чужой расчет. Но случайность? Она непредсказуема, непостижима, божественна. Что может быть лучше, чем предоставить Банни самому выбрать обстоятельства собственной гибели?
Стояла тишина. За окном с пронзительной ритмичной монотонностью верещали сверчки.
Фрэнсис — лицо его побледнело и стало влажным — закусил губу:
— Чтобы уяснить до конца — мы ждем возле ущелья, надеясь, что он пойдет именно тем путем. И если да, сталкиваем его вниз — прямо там, посреди бела дня — и исчезаем. Я правильно обрисовал картину?