Исторические записки. Том 1 - Сыма Цянь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
В Шан шу вместо иероглифа Чан *** в названии реки стоит Хэн ***. Замена в тексте «Исторических записок» произведена потому, что знак хэн — входил в имя ханьского императора Вэнь-ди (179–156 гг. до н. э.) и относился к табуированным знакам. Следовательно, под названием Чаншуй имеется в виду река Хэншуй, которая отождествляется ныне с рекой Танхэ в провинции Хэбэй. Река Вэйшуй отождествляется с рекой Хутохэ в той же провинции.
28
Танский Янь Ши-гу указывает на существование в его время озера Далу на севере уезда Цзюйлу (ХШБЧ, т. 4, гл. 28, стр. 2470), что соответствует ныне уезду Жэньсянь в провинции Хэбэй. В различные исторические периоды озеро носило название: Гуанъа, Цзюйлу, Тайлу и др.
Существует толкование слова да-лу **** и в значении «обширная равнина» (Кун Ин-да и др.), т. е., «когда реки Чан [Хэн] и Вэй вошли в свои русла от воды освободились обширные площади равнин, пригодные для пахоты».
29
В тексте Шан шу вместо иероглифа няо стоит дао ***. В древности оба знака имели одинаковое чтение дао (см. Кан-си цзыдянь со ссылкой на словарь Танъ-юнь); по-видимому, более правильно было бы читать не няои, а даои. Янь Ши-гу относит племена даои (няои) к северо-восточным варварским племенам, занимавшимся охотой (ХШБЧ, т. 4 стр. 2470).
30
Кун Ань-го не отождествляет Цзеши с какой-либо реальной вершиной; а просто называет ее горой у берега моря.
31
В Юй гуне и в географической главе Хань шу Дали чжи везде вместо хай стоит хэ ***. Поскольку посланцы должны были проследовать с дарами в столицу, вместо слова хай — «море» в тексте должно стоять хэ — «река» (Хуанхэ), что и учтено в переводе.
Кун Ань-го и Чжэн Сюань относят последнюю фразу не к племенам няои, а к самому Юю, который, по их мнению, завершив дела в каждой области, отправлялся с докладом к Шуню. Нам представляется такое истолкование натянутым.
32
Считается, что область Яньчжоу (в Шан шу дано написание ***) занимала юго-западную часть современной провинции Хэбэй и северо-западную часть провинции Шаньдун. Река Цзишуй — одна из четырех крупных рек древнего Китая, протекавшая по территории современных уездов Динтао и Цзюйе провинции Шаньдун. Гу Цзе-ган отмечает, что древнее русло Хуанхэ лежало много севернее современного и река впадала в море в районе Тяньцзиня, поэтому она и указана в главе Юй гун в качестве северной границы данной области («Хрестоматия для чтения», стр. 11).
33
О девяти реках цзю хэ смотри прим. 92 к I гл.
34
Лэйся — название озера, которое упоминалось в I гл. под названием Лэйцзэ (см. прим. 95). В результате наводнения Лэйся утратило прежние очертания, и только после того, как реки были возвращены в свои русла (эта заслуга приписывается Юю), оно вернулось в берега.
35
По толкованию Чжэн Сюаня, обе реки, сливаясь вместе, впадали в озеро Лэйся. Как указывает современный ученый Инь Ши-цзи, озеро и обе реки, в период Сун в результате изменения русла Хуанхэ были занесены песками и исчезли («Собирание толкований к главе Юй гун», стр.9).
36
Иероглиф *** фэнь переведен нами словом «тучный». Близок к этому перевод Легга «rich» («Китайские классики», т. 3, стр. 99). Кунь Ань-го воспринимает этот знак как *** — «холмистый», по сути дела так же понял его Шаванн «forme des mottes» (МИС, т. I, стр. 110).
37
Справедливость проявилась в том, поясняет Чжэн Сюань, что, поскольку область Яньчжоу более других пострадала от наводнения, подати с нее взимались по низшей, девятой ставке, хотя последняя нигде прямо не названа Сыма Цянем. Чжань *** можно понимать также в значении «одинаковый, единый», т. е. в течение 13 лет взималась неизменная ставка в самом низком размере, только после этого область была уравнена с другими.
38
*** фэй, по объяснению словаря Гуан-юнь, — это квадратные, сплетенные из бамбука корзины со съемной крышкой. Дорогие дары, чтобы не попортить их в пути, упаковывали в такие корзины.
39
Цзишуй и Лошуй — две крупные реки, впадавшие в Хуанхэ. Дары с юго-востока области доставлялись по реке Цзишуй, с северо-запада — по реке Лошуй, а затем вместе по Хуанхэ — до ставки правителя.
40
Гора Дай отождествляется с горой Тайшань, известной также под названием Дайцзун или Дунъюэ («Восточный пик») в провинции Шаньдун. По мнению Гу Цзе-гана, под «морем» имеется в виду Бохайский залив. Область Цинчжоу была самой восточной из девяти областей. По современному делению считается, что в нее входили: северная часть провинции Шаньдун, южная часть провинции Ляонин и западная часть Корейского полуострова. Хотя современные китайские исследователи стремятся распространить земли области вплоть до Кореи, однако следует согласиться с высказанным еще Шаванном замечанием (МИС, т. I, стр. 112), что охват культурой Ся территорий Ляонина и Кореи маловероятен.
41
Юйи *** — по мнению Ма Юна, название места. Иногда трактуется и как название племен. В обоих случаях связывается с современным уездом Пэнлай в провинции Шаньдун.
Цай Шэнь понимает слово люэ *** как *** «определить границы», считая, что Юй отвел племенам юйи определенную территорию. Мы трактуем люэ как чжи *** — «устраивать» и грамматически связываем это со словом «местность».
42
Река Вэйшуй отождествляется с современной рекой Вэйхэ, берущей начало в уезде Цзюйсянь провинции Шаньдун. Река Цзышуй, ныне река Цзыхэ, берет начало в уезде Лайфу той же провинции. Обе они впадают в Бохайский залив.
43
Последняя фраза о солончаках на полях отсутствует в тексте Шан шу, но, несомненно, более полно характеризует состояние земель области.
44
Лай *** в названии племени на территории Шаньдунского полуострова встречается уже на гадательных надписях эпохи Инь. Земли, населенные племенами лайи, занимали значительную часть полуострова, особенно уезды Лайян, Лайси, Лайфу, Пэнлай, в названии которых сохранилось имя аборигенов полуострова.
45
Река Вэньшуй отождествляется с современной рекой Вэньшуй, которая берет начало в горах Лушань в уезде Лайфу провинции Шаньдун. Водный путь, по которому доставляли дары (если принять нашу трактовку последней части описания каждой области), доводится лишь до реки Цзишуй. По-видимому, это связано с тем, что дальнейший маршрут по реке Цзи до Хуанхэ упомянут в описании предыдущей области,
46
Естественными границами области служили: на востоке — побережье Желтого моря, на севере — гора Тайшань, на юге — река Хуайхэ. Западные рубежи не указаны; так как там не было заметных ориентиров. В современном делении в область входили северные части провинций Цзянсу и Аньхуй и южная часть провинции Шаньдун.
47
Река Хуайхэ, как сообщается в Хань шу, брала начало в уезде Пинши (современный уезд Тунбо в Хэбэе), текла на юго-восток и впадала в Желтое море в районе Хуайлин (современный Хуайинь в Цзянсу). Река Ишуй брала свое начало в уезде Ишуйсянь в провинции Шаньдун, текла на юг и впадала в реку Сышуй.
48
Гора Мэншань, или Мэниньшань, расположена в уезде Мэнъинь и входит в горную цепь Тайшань хребта Иньшань в провинции Шаньдун. Гора Юйшань расположена в уезде Линьи (см. прим. 89 к гл. 1). Туда, по преданиям, был сослан отец Юя — Гунь.
49
Озеро Дае, называемое также Цзюйецзэ, находилось на территории современного уезда Цзюйе провинции Шаньдун. Исчезло к эпохе Мин.
50
Дунъюань — название места или района, находившегося на территории современных уездов Дунпин и Тайань в провинции Шаньдун. После спада вод район стал пригодным для земледелия.
51
По объяснению в Чжоу шу, землей пяти цветов насыпался жертвенный холм, возле которого чжухоу получали инвеституру из рук Сына Неба. На восточной стороне жертвенника полагалось насыпать зеленую землю, на южной стороне — красную, на западной — белую, на северной стороне — черную, сверху же укладывался слой желтой земли — символ правителя. Сын Неба, даруя князю владение, вручал ему горсть земли, символизировавшую по цвету ту часть Поднебесной, куда отправлялся князь. Прибыв на место, чжухоу закладывал жертвенник в знак неразрывной связи его с Сыном Неба.