Капкан на наследника - Микки Спиллейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пресса Нью-Йорка тоже не обошла это событие стороной, более того, оно даже стало темой дня, и если саму книжонку «Плоды труда» причислить к шедеврам мировой литературы можно было лишь с большой натяжкой, то вся эта чехарда вокруг начала съемок фильма по ее мотивам компенсирует все недостатки и, несомненно, пойдет на пользу и послужит идеальной рекламной акцией. Мона Мерриман напичкала свой репортаж подробностями, предоставленными Ли и отделом по связям с общественностью. Другой голливудский репортер посвятил фильму целых две колонки, а Дик Лаген не упустил случая намекнуть на зловещий аспект и безапелляционно утверждал, что это только цветочки, ягодки же будут впереди.
Может, он и владел какой-либо существенной информацией, но то ли она не подкреплялась доказательствами, то ли он просто не был готов представить их на суд общественности.
Чет Линден внимательно выслушал мой рассказ о происшествии и сказал, чтобы я убирался к черту.
— Послушай меня, приятель, — спокойно продолжил я, — не надо выводить меня из себя. Вы и так уже меня разозлили, так что хватит размахивать перед моим носом красной тряпкой. Я же предупреждал вас о том, что произойдет, но вы предпочли заткнуть ушки, и, если вы решили поставить меня в затруднительное положение, клянусь, я натравлю на вашу шарашку кого надо, и тогда всем не сносить головы.
Ответивший на мою тираду голос был ледяным и бесстрастным:
— Мы не собираемся потакать тебе, Дог.
Но я тоже мог, если надо, добавить в свои речи смертоносных льдинок. Четыре убийства служили тому доказательством, и, надо отметить, весьма весомым. Чет же всегда имел по математике пятерку и был в состоянии посчитать потери.
— У тебя нет никакого выбора, Чет. Просто сделай, как я тебя прошу. По-хорошему.
Я услышал, как тот зашипел от возмущения:
— Ладно, где тачка?
Я дал ему координаты и добавил:
— Полиция сняла отпечатки протекторов на месте происшествия, так что просто переобуйте колеса, поставьте шины с тем же рисунком, и бюро проката ничего не заметит. Смените стекло, помойте все хорошенько снаружи и изнутри, да погоняйте по окрестностям, чтобы налипла грязь и пыль, а потом бросьте ее там, где найдете.
— Думаешь, их лаборатории не смогут ничего нарыть, если тебя все же прищучат?
— У них не будет времени. Меня в их списках нет.
— Зато теперь ты в наших списках.
— Ну что ж, валяйте, попробуйте меня достать. И вот еще что, Чет...
— Да?
— Не пытайтесь установить на машину какие-нибудь штучки-дрючки. Я прекрасно знаком со всеми уловками... а то опять пострадают невинные.
Чет предпочел молча бросить трубку. Я удовлетворенно хрюкнул, потому что последнее слово было за мной. Но начиная с настоящего момента мне придется смотреть в оба глаза.
Роза ждала меня за дальним столиком в «Аркада бар и гриль», маленькой забегаловке, которая изо всех сил борется за существование, не обращая внимания на то, что происходит в окружающем мире. Хозяева заведения, пожилая семейная пара, состарились вместе со своим зданием и теперь больше смахивали на деревянные статуи, чем на людей. Роза пришла минут за пять раньше обговоренного срока, уже успела заказать гамбургер и, когда я приехал, приготовилась впиться в него своими прелестными белыми зубками.
Она улыбнулась мне, но лицо ее было словно окутано вуалью, чего раньше я за ней никогда не замечал.
— Как дела? — поинтересовался я.
— Пока жива, как видишь.
— Проблемы?
Роза отрицательно покачала головой:
— Он повел меня перекусить и выпить, а потом подбросил до гостиницы.
— И ты не пригласила его подняться?
— Позволь мне самой выбирать методы. Мне лучше знать, как завлекать парней. Он хочет сам проявить инициативу.
Я взял только что прибывший гамбургер и густо облил его кетчупом.
— Может, я все-таки ошибаюсь.
— Как бы не так! Все признаки налицо. Я же говорила, мне и раньше приходилось встречать подобных типов. — Роза пристально поглядела на меня, но вуаль, скрывающая ее чувства, даже не собиралась исчезать. — Когда я ввязалась в это, мне казалось, что дельце будет легче легкого, что я без труда справлюсь с задачей. Но теперь я уже не столь уверена.
— Почему?
— Дог... если бы это была просто игра такая, вроде «выкури лисицу из норы»...
— Но это не шутки, — сказал я.
— Все твои игры — на выживание, — прошептала она. — Вроде вчерашних.
— Вчерашних? — откусил я от своего гамбургера и уставился на нее невинными глазами.
— Да ладно тебе, Дог!
— Разве мне уже предъявили обвинение?
— Может, тебя просто еще не поймали.
— Что ж, подождем.
Взгляд ее скользнул поверх моей головы.
— Правосудие уже близко, — проговорила она.
Но передо мной висело зеркало, так что Бенни Сачсу не удалось остаться незамеченным. И когда он вырос перед столиком, коротко кивнув нам обоим, я уже внутренне подготовился к встрече с ним. Поднявшись и дожевывая кусок гамбургера, я предложил заказать для него кофе.
Но Сачс отказался, перевел взгляд на Розу и снова на меня:
— Нельзя ли нам побеседовать наедине, мистер Келли?
Я отложил в сторону остатки гамбургера, вытер рот и кивнул:
— Конечно. Где?
— Есть здесь комнатка, в заднем крыле.
— Пошли.
— Прошу, — указал он на дверь в дальнем углу. — Вон туда. Ты первый.
Он последовал за мной, по старой полицейской привычке держа руку у бедра. Через склад мы добрались до грязного туалета, источающего зловонные испарения, пол был залит застойными водами.
— И что теперь? — спросил я его.
— Ну-ка покажи мне свой ствол.
Я протянул ему сорок пятый. Коп понюхал его, проверил затворы, вытащил обойму, внимательно осмотрел ее и втолкнул обратно.
— Встань к стене, — приказал Сачс.
Я пожал плечами и подчинился. Не спуская с меня глаз, Бенни снял крышку сливного бачка. Уровень воды был слишком низким, поэтому он опустил поплавок и держал его до тех пор, пока вода не наберется до краев, затем поднял мою пушку, прицелился и выстрелил точно в угол. От грохота у меня чуть барабанные перепонки не лопнули, и нас окатило фонтаном брызг. Большим пальцем руки Бенни вернул курок в исходное положение, нажал на сливную ручку, и когда разбитый бачок почти полностью опустел, излив свое содержимое на пол, полез внутрь и выудил пулю, едва замочив пальцы.
— Отличная работа, — цокнул я языком.
— Считай, что ты получил статус VIP-персоны, — хмыкнул он.
— Вполне можно было обойтись без этого представления, я бы и так дал вам свою пушку на экспертизу, стоило только попросить.
— Мне так больше нравится.
— Дело ваше.
— Мистер Келли...
— Знаю, знаю. Не покидать пределы города. Кстати, если вам нужна моя машина...
— Мы уже забрали ее. Я вызвал такси, чтобы отвезти тебя домой.
— Профессионально!
— Ты же знаешь нас, копов.
— Этого у меня не отнять, друг мой. Когда закончите с машиной, пригоните ее на место.
— Сделаем, — окинул он меня взглядом с головы до ног. — Иногда мне кажется, что ты скор на решения, Келли.
— Иногда обстоятельства вынуждают людей научиться этому, — ответил я.
Он вернул мне мой сорок пятый, снова кивнул и на этот раз пошел впереди. На выходе он махнул Розе, и когда я вновь принялся за недоеденный гамбургер, услышал, как захлопнулась за ним входная дверь. Розе уже кусок в горло не лез. Губы ее дрожали, а руки пришлось сложить в замок, чтобы не было заметно, как сильно они трясутся.
— Ну что ты, детка, — успокоил я ее. — Чего так волноваться? Он просто показал мне один хитрый армейский трюк. Шума много, толку мало.
Я говорил это настолько легко и непринужденно, что у Розы невольно вырвался нервный смешок. Все было слишком обыденно, и страхи ее улетучились, словно дым на ветру, которому не за что зацепиться, и в конце концов она разжала пальцы и, скорчив гримасу, замахала на меня руками.
— Надеюсь, Дог, что когда-нибудь ты поведаешь мне о том, что тут происходит.
— Когда-нибудь непременно, — заверил я ее. — Когда у тебя свидание с нашим престарелым ловеласом?
— Сегодня вечером. Обещал позвонить, так что я все-таки сумела произвести впечатление.
— Ладно, на том и остановимся. Ты знаешь, как меня найти.
— Не волнуйся.
— Не имею привычки волноваться, когда за дело берутся профи. Все беды от любителей.
— Премного благодарна.
— Всегда к вашим услугам. Посидишь здесь еще несколько минут, ладно?
Я бросил на столик пять баксов и поднялся.
На улице снова собирались тучи, и воздух был влажным от тумана. Такси ждало меня у тротуара, лениво урча мотором. Я забрался внутрь и велел ехать на фабрику «Баррин», где полным ходом шла подготовка к съемкам фильма, попросил подождать на стоянке, подкрепив свою просьбу двадцаткой, и отправился на поиски Ли.
Команда «Плодов труда» представляла собой самодостаточное сообщество, вроде лесного муравейника. И выглядела так же. Все сновали туда-сюда, но эти хаотичные на первый взгляд движения были на самом деле подчинены высшему разуму, хорошо продуманы, заранее спланированы и приносили нужный результат.