Смерть после бала - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Большая часть того, что я имею сказать, адресована вам, сэр Герберт, — сказал Аллейн.
— Да? — спросил Каррадос. — Что ж, Аллейн, как, по-моему, я уже говорил вам вчера, я только буду рад помочь вам распутать это дело. Поскольку лорд Роберт той ночью был у меня в гостях…
— Да, да, мы прекрасно это понимаем, сэр. Такое ваше отношение позволяет надеяться, что вы поймете или хотя бы извините мое намерение еще раз обсудить те вопросы, которых мы касались с вами вчера, а также затронуть ряд новых. Я имею возможность сообщить вам, что со вчерашнего дня мы идем по очень странному следу, что позволило нам сделать некоторые весьма интересные выводы.
Каррадос, не поворачивая головы, искоса взглянул на свою жену, но ничего не сказал.
— У нас есть основания полагать, сэр, — продолжал Аллейн, — что убийство лорда Роберта Госпелла явилось следствием шантажа. Вы что-то сказали, сэр?
— Нет. Нет! Боюсь, что я не вполне понимаю…
— Надеюсь, что сейчас вам все станет ясно. По причинам, которые я пока не хочу упоминать, из связи между шантажом и убийством вытекают две версии. Либо лорд Роберт был шантажистом и пал от руки одной из своих жертв или кого-то, кто хотел защитить одну из его жертв…
— Какие у вас имеются основания так говорить? — хрипло спросил Каррадос. — Это невозможно!
— Невозможно? А почему?
— Потому, что лорд Роберт… лорд Роберт не был… это просто невозможно себе представить! У вас есть доказательства, что он был шантажистом?
— Другая версия — лорд Роберт обнаружил, кто был этим шантажистом, и был убит прежде, чем успел рассказать об этом.
— Это всего лишь слова, — еле выдохнул Каррадос, — но вы не приводите никаких доказательств.
— Я прошу вас, сэр, просто принять на веру. Правильно или ошибочно, но мы полагаем, что следствие должно исходить из одного из этих предположений.
— Я не претендую на роль детектива, Аллейн, но…
— Потерпите еще минуту, сэр, если не возражаете. Я хочу, чтобы вы сейчас вспомнили тот день, почти восемнадцать лет назад, когда вы отвезли леди Каррадос в деревушку под названием Фальконбридж в Букингемшире. В то время вы еще не были женаты.
— В те дни я часто возил ее кататься за город.
— Вам будет нетрудно припомнить этот случай. Это произошло в тот день, когда Пэдди О'Брайен попал в автомобильную катастрофу.
Аллейн выжидательно уставился на Каррадоса. В сильном свете лампы было видно, как лоб у того покрылся испариной.
— Ну и что? — спросил Каррадос.
— Вы помните тот день? — настаивал Аллейн.
— Но, Герберт, — вмешалась леди Каррадос, — конечно же, вы помните.
— Да, я помню. Но я не вижу связи…
— Пожалуйста, сэр! Скоро я вам все объясню. Так вы помните?
— Естественно.
— Вы помните, что капитана О'Брайена сначала перенесли в дом приходского священника, а оттуда в карете «скорой помощи» перевезли в больницу, где он и умер спустя несколько часов?
— Да.
— Вы помните, что, после того, как он умер, ваша теперешняя супруга была очень расстроена, полагая, что некое письмо, которое имел при себе капитан О'Брайен, было потеряно?
— Этого я не помню.
— Позвольте мне помочь вам. Она говорила, что письмо, по всей видимости, выпало у него из кармана, и была очень обеспокоена тем, чтобы отыскать его. Я прав, леди Каррадос?
— Да, совершенно верно. — Она произнесла это тихим, но совершенно спокойным голосом, недоумевающе и несколько ошарашенно глядя на Аллейна.
— Вы спрашивали у сэра Герберта, навел ли он справки по поводу пропавшего письма?
— Да.
— Теперь вы вспомнили, сэр Герберт?
— Мне кажется… я что-то припоминаю… Все это было так мучительно тяжело. Я старался помочь, чем мог. Я думаю, мне действительно удалось помочь.
— Вы нашли письмо?
— Я… по-моему, нет.
— Вы уверены?
Тонкие струйки пота стекали по обе стороны его носа прямо в ухоженные усы.
— Я почти уверен.
— Вы помните, как сидели в машине около больницы, пока леди Каррадос была у капитана О'Брайена?
Каррадос долго не отвечал. Затем он круто повернулся на стуле и обратился к молчаливой фигуре, освещенной зеленым светом настольной лампы.
— Я не вижу оснований для такого необычного допроса. Все происходящее крайне огорчает мою жену, и, должен признаться, сэр, я нахожу все это оскорбительным и выходящим далеко за рамки ваших служебных полномочий.
— Я так не думаю, — сказал заместитель комиссара полиции. — Знаете, я бы посоветовал вам ответить на все вопросы мистера Аллейна.
— Хочу предупредить вас, — начал Каррадос, — что я являюсь близким другом вашего шефа. Он услышит обо всем этом.
— Не сомневаюсь, — ответил заместитель комиссара. — Продолжайте, мистер Аллейн.
— Леди Каррадос, — сказал Аллейн, — вы оставили сэра Герберта в машине, когда пошли в больницу?
— Да.
— Да. Итак, не припомните ли вы, сэр Герберт, что, пока вы ждали в машине, к вам на велосипеде подъехала школьница лет пятнадцати?
— Почему я должен помнить какую-то школьницу на велосипеде, которая проезжала там восемнадцать лет назад?
— Да потому, что эта школьница передала вам то самое письмо, о котором мы говорим.
У Ивлин Каррадос вырвался сдавленный крик. Она повернулась и посмотрела на своего мужа так, будто видела его впервые. Он встретил ее взгляд, и на его лице появилось одно из самых удивительных выражений, которые Аллейну доводилось видеть, — там было и обвинение, и оскорбление, и даже какое-то торжествующее страдание; это было лицо подлого мученика. «Маска ревности, — подумал Аллейн. — Нет ничего более жалкого и унизительного. Бог мой, если я когда-нибудь…» Он отбросил эту мысль и снова обратился к сэру Герберту.
— Сэр Герберт, вы взяли письмо у этой школьницы?
Каррадос повернулся к Аллейну, и на его лице все еще сохранялось некое подобие улыбки.
— Я этого не помню, — сказал он.
Аллейн кивнул Фоксу, который тут же вышел из кабинета. Он отсутствовал около двух минут. Все молчали. Леди Каррадос низко наклонила голову и, казалось, с глубоким вниманием изучала свои обтянутые перчатками руки, стиснутые на коленях. Каррадос неожиданно вытер лицо ладонью, а потом вытащил носовой платок. Наконец вернулся Фокс.
Он открыл дверь и пропустил в комнату мисс Харрис.
— Добрый вечер, мисс Харрис, — сказал Аллейн.
— Добрый вечер, мистер Аллейн. Добрый вечер, леди Каррадос. Добрый вечер, сэр Герберт. Добрый вечер, — заключила мисс Харрис, бросив взгляд на заместителя комиссара полиции.
— Мисс Харрис, — сказал Аллейн, — вы помните, как гостили у своего дяди, мистера Уолтера Харриса, когда он был викарием в Фальконбридже? В то время, о котором я говорю, вам было пятнадцать лет.
— Да, мистер Аллейн, конечно, — ответила мисс Харрис.
Каррадос пробормотал какое-то проклятье. Леди Каррадос спросила:
— Но… что вы имеете в виду, мисс Харрис?
— Ну конечно, леди Каррадос, — отчетливо повторила мисс Харрис.
— В то время там произошла автокатастрофа, — продолжал Аллейн. — И водитель погиб.
— Капитан О'Брайен. Простите, леди Каррадос. Да, мистер Аллейн, я помню.
— Бог мой! — невольно вырвалось у Аллейна. — Неужели вы хотите сказать, что все это время знали…
— Разумеется, я знала, что «Пэдди» — О'Брайен — был первым мужем леди Каррадос.
— Но неужели вам никогда не приходило в голову рассказать леди Каррадос о том, что между вами существует эта… эта связь? — поразился Аллейн.
— О нет, конечно, же, нет, мистер Аллейн, — ответила мисс Харрис. — С моей стороны это было бы бестактно. Когда в бюро по трудоустройству мне дали список вакансий, я сочла это место наиболее подходящим и — прошу простить меня, леди Каррадос, — навела справки, как обычно все делают, ну, вы понимаете. И я сказала своей подруге мисс Смит: «Какое неожиданное совпадение», — потому что к тому времени я уже знала прежнее имя леди Каррадос, и я сказала Смит: «Я думаю, что это знак свыше», — поэтому я и выбрала это место.
— Понимаю, — сказал Аллейн. — А вы помните и сэра Герберта?
— О да. Правда, сначала я была не совсем уверена, а потом все-таки вспомнила. Сэр Герберт был тем джентльменом в машине. Может быть, мне объяснить подробнее?
— Да, пожалуйста.
— Я даже говорила с ним тогда. — Она с извиняющимся видом посмотрела на Каррадоса. — Я уверена, что сэр Герберт совсем не помнит меня, ведь в то время я была всего-навсего неуклюжей школьницей.
— Достаточно, мисс Харрис, — свирепо сказал Каррадос. — Пожалуйста, не смейте больше отвечать ни на один вопрос!
На лице мисс Харрис отразилось крайнее изумление. Она покраснела и очень широко раскрыла глаза, потом обиженно поджала губы.
— Продолжайте, мисс Харрис, — сказал Аллейн.