Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Изумрудное море - Джон Ринго

Изумрудное море - Джон Ринго

Читать онлайн Изумрудное море - Джон Ринго

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 82
Перейти на страницу:

– Если ты имеешь в виду кролика, – сказал Эдмунд, – то, возможно, ты права. Но не спеши с выводами. Наверное, разведка входит в его программу. Но как он это делает? С помощью внутреннего датчика? Если нет, то как они нашли наш корабль? Какие у этого кролика средства связи? Зачем ему топить судно своих союзников?

– Но если не он, то кто? – спросила Даная.

– Я не ясновидящий, – ответил Эдмунд. – Но когда корабль вернется, мы потихоньку проведем расследование. Он близко, раз китоны уже побывали там и успели вернуться. Возможно, это будет дезинформация, но все же стоит попробовать. Нельзя все время рассчитывать на глупость врага, хотя очень приятно, когда твой расчет оказывается верным.

Шанол остановился возле подводного прохода и завис над ним, словно залюбовавшись пейзажем.

– Они привезли драконов, – раздался дребезжащий голос из темной глубины.

Нам об этом сообщали, – ответил китон. – Это не проблема.

– Это ты так считаешь. Драконы могут плавать и охотиться под водой. Самый крупный из них, самка, пристрастилась к бычьим акулам: просто перекусывает их пополам. Тот, кто создан для полетов, не может сравниться с нами в воде.

– Учти, с Элайной ничего не должно случиться, – произнес голос.

– Я все помню. Заберете своих женщин, когда мы закончим. Хотя должен признать, ваша Элайна та еще штучка.

– Мне нужны Элайна и Антья, – сказал голос. – Хотя у Элайны не лучший в мире вкус: увлеклась этим подонком Герцером и таскалась с ним напропалую.

– Занятно, – усмехнулся Шанол.

– Где скаты?

– Рядом, ждут моего сигнала. Если мы сможем решить нашу маленькую проблему мирным путем, так и сделаем.

Если нет… примем иные меры. Я и так ждал слишком долго. Будьте готовы, когда придет ваш черед.

– Только еще раз проверь, различают ли скаты своих и чужих, – сказал голос. – Я не хочу попасть под их удар.

– О, они все знают, – затрясся от смеха китон. – Чужие – вот их мишень.

Брюс пригласил глав обеих делегаций на площадь подводного города. Взглянув на них, он покачал головой.

– Вы словно школьники, передравшиеся во время переменки, – сказал Брюс. – Вокруг вас такая красота, а вы не видите ничего, кроме друг друга. Так вот, я прошу вас больше здесь не появляться. Так решило все наше подводное сообщество, и я хочу объявить: ихтиане не станут иметь дело ни с одной из сторон. Нам не нужно ничего из того, что вы можете нам предложить, от вас одни проблемы. Таково мое решение. Оно окончательно и не подлежит обсуждению. Прошу покинуть нас и больше не беспокоить.

– Что до меня, – сказал Шанол, – то больше мне ничего и не нужно. Я выполнил свою миссию и немедленно увожу свое стадо.

– Ну что ж, – сказал Эдмунд. – Мы ждем прибытия нашего корабля и просим разрешить нам встретить его здесь. Мне нужно кое о чем побеседовать с Джексоном: я по-прежнему считаю, что вы нуждаетесь в некоторых материалах, и хочу обсудить с торговцами их список. Как только корабль прибудет, мы вас покинем.

– Очень хорошо, – сказал Брюс. – Можете ждать свой корабль. Надеюсь, он скоро подойдет?

– Через один или два дня. Он уже опаздывает.

– Еще бы, ему ведь пришлось сделать остановку, чтобы сжечь мирное торговое судно, – ядовито усмехнулся китон.

– Перестаньте, – сказал Брюс. – Ссорьтесь где-нибудь в другом месте. Шанол, ты свободен. Эдмунд, я прошу вас покинуть город как можно скорее.

Очень хорошо, – ответил Шанол. – Надеюсь увидеться с вами в более спокойное время. – С этими словами он ударил по воде хвостом, отчего Эдмунда окатило волной, и, свистнув своим сородичам, направился в открытый океан.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

День обещал быть ясным. Утренний туман еще не рассеялся, а драконы уже кружили над океаном, высматривая косяки рыбы.

Ку и Вики остались на берегу, поэтому единственным всадником, который сопровождал Герцера, был Джерри, самый опытный пловец. Перед Спадом Джексон где-то раздобыл ласты, хорошую маску для подводного плавания и дыхательную трубку, которые теперь очень пригодились Джерри, и всадник тоже намеревался принять активное участие в охоте. Элайна осталась в лагере, и с Герцером отправились Джейсон, Пит, Джексон и один пожилой ихтианин по имени Билл: все они хотели проверить сети. Баст предпочла остаться в городе.

Виверны по спирали уходили вверх, не используя ни теплые воздушные потоки, ни ветер, и внимательно разглядывали поверхность океана. Вокруг царило полное спокойствие, и на зеркальной глади воды не мелькало ничего, что напоминало бы косяки мигрирующей рыбы.

– Кажется, сегодня нам придется довольствоваться охотой на рифах, – сказал Джерри.

– Хоть что-то, – жалобно отозвалась Джоанна. – Я умираю с голоду.

– Нужно немного подождать, – сказал Билл. – Иногда рыба дожидается прилива возле бухты Робертса. Это недалеко от берега.

– Где мы охотились в первый раз, – напомнил Джейсон.

– Давайте подождем, – мрачно согласилась Джоанна. – Но если там никого не окажется, мы либо обчистим все рифы, либо съедим самих морских людей, из-за которых мы ввязались в эту сумасбродную затею.

Герцер, прищурившись, взглянул на восток, где всходило солнце, и вдруг заметил на поверхности океана какое-то пятно.

– Ну-ка стой, – сказал он Чонси, осадив его так резко, что виверна едва не встала на свой хвост. – Там что-то движется.

– Дельфины, – сказал Джейсон, когда его виверна Небка, как и Джоанна, завалилась на одно крыло. – А может, и дельфино.

– Это наши, – сказала Джоанна. – Я вижу их круглые лбы.

– Видишь отсюда? – спросил Пит.

Он летел позади Джерри и пытался разглядеть, что там все увидели.

– Я умею настраивать зрение на дальние объекты, – ответила дракониха. – Это наши дельфино. Но…

– Почему они выпрыгивают из воды и встают на хвост? – спросил Герцер.

Было хорошо видно, что стая дельфино не движется, а просто мечется у поверхности. Словно животные хотят привлечь к себе внимание.

– Не знаю, – ответила Джоанна. – Но со стороны города к ним что-то приближается. Движется под водой.

– Коммандер, – сказал лейтенант. – При всем моем уважении, давайте скорее вернемся в город.

– Это китоны, – прорычала Джоанна. Крупная стая быстро приближалась к дельфино, и огромная дракониха, захлопав крыльями, резко увеличила скорость. – Они вышли на охоту.

Дракониха взмыла вверх и круто опустилась над стаей дельфино. Едва не касаясь воды крыльями, она полетела в сторону хищников. Свой удар Джоанна рассчитала на удивление точно, а может, ей просто повезло, но четыре острейших когтя впились в спину ни о чем не подозревавшего китона.

Сила ее удара была невероятна, и огромное морское млекопитающее было вытащено из воды, как какая-нибудь рыба, пойманная скопой.

Однако огромный китон весил ненамного меньше, чем сама Джоанна, которая быстро поняла, что вытащить его из воды и нести в когтях – это не одно и то же. Сделав несколько отчаянных взмахов крыльями, дракониха разжала когти, и окровавленный кит плюхнулся обратно в воду.

Видимо решив, что с него достаточно, китон нырнул под ближайший риф и ушел на глубину, подальше от дельфино.

– Всего лишь мирные дипломаты, ха, – сказала Джоанна, вновь набирая высоту. Направляясь в сторону берега, она оглянулась и увидела, что за раненым китом по воде протянулся кровавый след. – Пока-пока, ребята.

– Нам нужно снижаться! – крикнул Джейсон.

– Дай нам с вивернами самим с ними разобраться, – ответила Джоанна. – Герцер, родильная пещера.

– Черт! – выругался Герцер, поворачивая Чонси к берегу, в то время как остальные виверны направились в сторону мелководья. – Я вернусь!

Рейчел наблюдала за отцом, который разговаривал с каким-то пожилым ихтианином. Тот кивал, слушая Эдмунда, явно соглашаясь с тем, что говорил ему генерал. Эдмунд беседовал с ихтианами до глубокой ночи, даже несмотря на просьбу Брюса покинуть город. Сейчас, едва позавтракав, Эдмунд вновь говорил с ними. Он уже закончил разговор и повернулся, чтобы уйти, когда внезапно вдалеке послышался пронзительный визг.

Рейчел уже привыкла к звукам моря. Под водой все время слышалось какое-то потрескивание, и ей говорили, что это креветки, хотя она редко их видела. Вокруг подводного города постоянно раздавался резкий писк дельфино. Но этот звук был каким-то странным, он сразу заставил Рейчел насторожиться.

Эдмунд, казалось, тоже его узнал, потому что немедленно поплыл в сторону коралловых рифов; Рейчел бросилась за ним.

Поднявшись над зарослями кораллов, она огляделась, но не увидела никого, кроме каких-то похожих на скатов существ, которые быстро приближались к городу со стороны восходящего солнца.

– Тревога! – закричал Эдмунд, когда скаты вылетели на заполненную людьми площадь.

Это были Метаморфы, иксчитли, существа размером с трехметровую манту, которые когда-то были людьми. Но, в отличие от настоящих мант, этих мирных собирателей планктона, пасти Метаморфов были вооружены острейшими, как у акулы, зубами. Рейчел увидела, как из тела переднего иксчитля быстро высунулось что-то похожее на канат с костяным наконечником и пронзило ихтианина, с которым только что разговаривал Эдмунд. Человек задергался на крючке, но вскоре затих, и скат начал медленно подтягивать его к себе. Подтащив жертву, он впился в нее зубами и стал рвать на части. Вода вокруг него окрасилась в красный цвет. Повсюду замелькали гарпуны, которые выбрасывали из своих тел другие скаты, стараясь подцепить пытающихся спастись людей. Внезапно из подводного коридора показался Брюс Чернобородый. В руке у него было копье с острым костяным наконечником. Выждав момент, он метнул его в самую гущу иксчитлей. Оружие вонзилось в голову одного из чудовищ, войдя в пасть и выйдя наружу через спину. В воде взметнулось кровавое облако. Но в этот момент другой скат метнул в Брюса свой гарпун, и предводитель ихтиан забился в конвульсиях, вызванных поступившей в кровь огромной дозой нейротоксина.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Изумрудное море - Джон Ринго.
Комментарии