Категории
Самые читаемые

E Allard And in Hell is Hell - E.Allard

Читать онлайн E Allard And in Hell is Hell - E.Allard

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 76
Перейти на страницу:

— Дженкинс, прошу вас, мне очень нужно с вами поговорить! — почти умоляюще произнёс Фрэнк, пытаясь схватить Дженкинса за руку. — Это очень важно!

Дженкинс, молча направился в комнату, и захлопнул дверь перед носом Фрэнка, который остался лицом к лицу с пожилой женщиной.

— Миссис Дженкинс, передайте вашему мужу, пожалуйста, — быстро проговорил Фрэнк, сунув ей в руки пухлый конверт.

Он развернулся и направился к выходу. Дверь в комнату распахнулась, из неё вылетел Дженкинс, он вырвал из рук жены конверт и бросил в спину Фрэнка с криком:

— Не смейте Форден! Мы не нуждаемся в ваших подачках!

Банкноты разлетелись по всей прихожей, усыпав пол, будто снежными хлопьями. Фрэнк обернулся на пороге и печально проговорил:

— Это не подачки, небольшая компенсация за то, что я так мерзко поступил с вами. Хотя…

Он хотел выйти, но Дженкинс остановил его, подслеповато вглядываясь в лицо.

— Что случилось, Форден? У вас проснулась совесть, и вы хотите заткнуть ей голос банкнотами? — поинтересовался он язвительно.

— Мистер Дженкинс, мне нужна ваша помощь, — объяснил Фрэнк сухо. — Только вы можете это сделать. Больше никто.

— Мои услуги обойдутся вам очень дорого, — проговорил Дженкинс, но в его голосе уже не было раздражения. — Ладно, пойдёте, поговорим, — добавил он.

Дженкинс привёл Фрэнка на маленькую кухню, посредине стоял старый дубовый стол, у стены маленькая плита с двумя конфорками. В нос бил запах луковой похлёбки. Они присели у стола, и Дженкинс сказал уже мягче:

— Я вас слушаю, Форден. Какая помощь вам нужна? Вы решили вновь заняться автомобилями?

— Нет. Ну, то есть, возможно, впоследствии — да. Но сейчас — нет. Я вам скажу напрямик, я хочу взорвать завод, вместе с оборудованием, складами. Всем.

Дженкинс с нескрываемым ужасом посмотрел на Фрэнка и пробормотал:

— Почему вы решили так кардинально разделаться?

— Дженкинс, можно я закурю? — спросил Фрэнк.

— Пойдёте на балкон, — предложил Дженкинс, бросая на него удивлённые взгляды.

Они прошли через коридорчик, и вышли на маленький балкон, перед которым раскинулся большой пустырь, заваленный мусором, ржавыми остовами машин. Кое-где росли чахлые деревца и стояли сломанные деревянные скамейки. Фрэнк вытащил сигареты, закурил, ощущая, как никотин успокаивает его и проговорил:

— Дженкинс, я вам все расскажу. Я доверяю вам. Уолт промыл мне мозги. Меня похитили, долго мучили и после этого я слетел с катушек. Стал делать оружие, роботов для него. Чудом мне удалось вырваться из-под его контроля.

— Вы хотите ему отомстить? — предположил Дженкинс.

— Нет. Хочу исправить свои ошибки. Я начал делать этих проклятых роботов, я их и уничтожу.

— Но не проще ли лишь демонтировать оборудование и установить прежнее, для машин? — спросил Дженкинс удивлённо. — В сущности, там не придётся многое менять.

— Нет, Уолт мне не позволит. Я должен это сделать очень быстро. Уничтожить все – завод, склады. Вот поэтому я и пришёл к вам.

— Ко мне? К человеку, который работал на этом заводе со дня основания? И вы же предлагаете мне помочь вам уничтожить моё детище? Вы действительно сумасшедший, — саркастически проговорил Дженкинс.

— Именно поэтому. Вы знаете, как лучше заминировать завод, уничтожить все. Дженкинс, если я останусь жив. Клянусь вам. Я все восстановлю. Все! Здание, оборудование. Вы вновь будете работать там главным инженером. Но сейчас эту мерзость нужно сравнять с землёй. Иначе, Уолт убьёт меня и будет создавать оружие. Уже без меня. Я не нужен ему теперь. Я создал настолько хорошо отлаженную систему, что она может работать без меня. Если он узнает, что я больше ему не подчиняюсь, он разделается со мной. Скорее всего, он уже догадывается об этом. Поэтому счёт уже идёт не на месяцы, а на дни.

— В таком случае вы должны лишить его власти. А силу ему даёт сыворотка А-192, камеры жизни.

— Безусловно, Дженкинс, — сказал спокойно Фрэнк. — Я этим тоже занимаюсь. Я хочу уничтожить все фабрики по производству сыворотки и вывести окончательно камеры жизни из строя. Уничтожу всю колонию моллюсков, из которых делается состав. Это сложная работа, — добавил он, вздохнув. — Но у меня есть план.

Дженкинс долго молчал, ушёл в себя, о чем-то раздумывая.

— Я не терял надежды, что вы изменитесь. Придёте ко мне. Я рад, что мои надежды оправдались. Я помогу вам. Жаль, что другого выхода нет. Подождите, — глухо добавил он.

Он вышел с балкончика и через пару минут вернулся, держа в руках папку.

— Вот. Здесь все схемы завода, всех помещений, складов, коммуникаций. Постарайтесь, чтобы не погибли люди.

— Обещаю, — ответил Фрэнк. — Никто не пострадает. Да, Дженкинс, если дойдёт дело до расследования, я с вами не встречался. И вы мне не помогали. И вообще, как можно сильнее дистанцируетесь от меня. Чтобы не получилось, как в прошлый раз.

Дженкинс бросил печальный взгляд на Фрэнка и горько усмехнулся.

— На этот раз, вы должны довести дело до конца. И уехать отсюда, живым и невредимым. Удачи!

Когда Фрэнк вышел из подъезда, заметил, что погода испортилась, солнце ушло за тучи, начал накрапывать дождь. Сев за руль, Фрэнк слышал, как капли молотят по крыше, заливая стекла. Через четверть часа он уже остановился напротив здания, напоминающего планету Сатурн с кольцом астероидов, огибающих по центру. Посмотрел на затянутое свинцовыми тучами небо, гнетущее настроение усилилось. Тяжело вздохнув, вылез из машины и направился к входу в здание, над которым переливалась неоновыми огнями надпись «Флэш-рояль». Охранник пропустил его, и Фрэнк беспрепятственно поднялся на второй этаж, где находился кабинет Стива Андерса. Секретарша Стива, пожилая дама, связалась с шефом и холодным тоном предложила Фрэнку пройти. Стив поднял глаза и, не здороваясь, буркнул:

— Какого дьявола ты явился? Я тебе все выплачиваю без проволочек. Неужели лично пришёл, чтобы убедиться в том, как идут мои дела? Плату решил повысить? — ядовито поинтересовался он

Молча вынув из бумажника чек Фрэнк раскрыл его и выложил на стол Стива.

— И что это такое? — недовольно проронил Стив, откидываясь на спинку кресла.

— Может быть, ты мне сесть разрешишь? — поинтересовался Фрэнк. — Поговорить надо. Серьёзно.

— Садись. А разговаривать нам не о чем. Мы с тобой даже не деловые партнёры. И уж тем более не друзья, — ледяным тоном отчеканил Стив.

— Стив, я перестаю брать оплату с тебя и возвращаю то, что взял. Вот за этим я и пришёл, — сказал спокойно Фрэнк.

— Понятно, тебе что-то от меня надо, — саркастически проворчал Стив. — Только знаешь, тебе это очень дорого встанет. Сильно не по карману будет.

— Хорошо. Значит, обойдусь без тебя, — проговорил Фрэнк, вставая. — Бывай.

Он вышел из кабинета и направился к лестнице. «Может это и к лучшему, что со Стивом я помириться не смог», — подумал Фрэнк. «По крайней мере, не втянул его в эту историю». Он спустился вниз и медленно направился к выходу, но охранник перегородил ему путь и вежливо сказал:

— Мистер Форден, шеф хочет с вами побеседовать.

Фрэнк вздохнул и вновь поднялся в кабинет Стива.

— Зачем ты приходил? На самом деле? — поинтересовался Стив, когда Фрэнк вошёл.

— Извиниться.

— Совесть что ли проснулась? Жадность решил умерить? — с иронией проговорил Стив, бросая быстрые изучающие взгляды на Фрэнка.

— Стив, я просто приходил извиниться и вернуться тебе деньги. Больше ничего. Вижу, что это было бессмысленно.

— Ладно, Хэнк, забудем наши обиды. Говори, зачем явился. По глазам вижу, что-то стряслось. Ты сам не свой. Постарел лет на десять. Кто-то наехал на тебя? Ну ладно, хватит дуться. Пошли выпьем, — добавил Стив, снимая с кресла пиджак.

Они перешли через дорогу, зашли в маленький бар и сели в углу.

— Ну, давай рассказывай, — сказал Стив.

Повертев в руках стаканчик со скотчем, Фрэнк объяснил:

— Если коротко — я решил взорвать свой завод к чёртовой матери. И по мелочи ещё кое-что.

— Во как? — удивился Стив. — И чего так круто взялся? А что дальше будешь делать?

— Не знаю. Если удастся, отстрою все вновь и буду опять выпускать тачки. Пока это дело отдалённое.

— Что-то с Бароном не поделил? — поинтересовался Стив тихо. — Этого гадёныша давно надо проучить. Если дело за этим стало, то я с тобой. Ребят, бабки, все дам.

— У меня на него вырос огромный зуб, Стив. Но дело это опасное. Сразу предупреждаю. Все может окончиться очень плохо. Для всех. Не только для меня. У тебя-то какие претензии к нему? — спросил Фрэнк.

— Думаю, у многих к нему претензии, — хмыкнул Стив презрительно. — Этот мерзавец захапал себе то, что ему не принадлежало. Подмял под себя весь город.

— При Райзене лучше было?

— Жалеешь, что прикончил его? — вдруг сказал Стив, бросив быстрый, изучающий взгляд на Фрэнка.

В изумлении Фрэнк уставился на собеседника, стараясь, чтобы тот не заметил, как задрожала рука со стаканчиком. Стив, дружески хлопнув его по плечу, весело расхохотался.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 76
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу E Allard And in Hell is Hell - E.Allard.
Комментарии