Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн

Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн

Читать онлайн Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 122
Перейти на страницу:
крови.

– Не только этот вид жажды.

Мне так противно, что я издаю тихий писк.

– Ты это слышал? – Ступеньки скрипят.

Merda. Merda. Merda. Я поджимаю губы и задерживаю дыхание.

– Что слышал, Симон?

– Этот писк. – Его голос раздается прямо надо мной. Хотя нас разделяют половицы, моя грудь сжимается, как будто он стоит на ней. – Похоже на грызунов.

– Очень надеюсь, что у меня нет мышей, иначе я пришлю тебе счет.

– Что? – Мужчина переступает на месте, осыпая меня пылинками.

Я не смею дышать, боясь чихнуть.

– На днях мне пришлось часами стоять в доке Ракса, ожидая, когда Ви выполнит твой заказ.

– Не моя вина, что твои друзья-люди ленивы.

Энтони глубоко вздыхает:

– Отлично. Никакого счета, если позволишь мне продолжить путь. Ви рассказала мне о совершенно новом способе употребления пыли. Я забираю образцы.

– Та же цена?

– Может быть дешевле.

– Захвати один по дороге домой.

– Будет сделано.

Через некоторое время Энтони спрашивает:

– Раз уж ты здесь стоишь, не мог бы ты поднять мой матрас?

– Зачем?

– Чтобы проверить, нет ли мышей. Я не поклонник грызунов.

Симон хмыкает:

– Сам проверяй свой клятый матрас.

Половицы скрипят, когда он уходит из каюты, а затем дверь с грохотом захлопывается.

Хотя мои легкие горят, я жду, когда лодка закачается, а после выдыхаю и набираю полную грудь воздуха.

Я все еще хватаю ртом воздух, когда лодка снова останавливается.

Мое стремление выбраться как можно скорее из черного корпуса смягчается страхом быть пойманной патрулем. Так что я жду.

Секунды перетекают в минуты, прежде чем ковер наконец шуршит и круглый люк поднимется. Хватая ртом воздух, который после такой темноты ощущается чистым солнечным светом, я сажусь и чуть не сталкиваюсь лбом с Энтони. Он встает на ноги. Напряжение прорезает каждую черту его лица.

Я тяжело дышу, как будто только что поднялась из глубин Марелюче.

– Прости. – Еще одно пыхтение. – Я пискнула.

Энтони протягивает мне руку, в которую я вцепляюсь.

– Я бы тоже завизжал от ужаса, если бы услышал, что Дардженто ко мне неравнодушен.

Я вздрагиваю, чувствуя, что моя кожа покрывается мурашками.

Когда я осматриваю пустую комнату – Энтони, должно быть, выбросил бочонок за борт… умница, – он говорит:

– Ты упомянула, что пересечешь Монтелюче на лошади. Где ты ее возьмешь?

– Я… эм… в лесу.

Он приподнимает бровь.

– В… – бормочет он. – Ты понимаешь, что Ракс – это сплошной лес, и притом большой?

Я сглатываю и киваю, молясь, чтобы мое видение Бронвен и ворона осуществилось. И поскорее. Только боги знают, какие монстры скрываются в этих лесах…

Он пинком возвращает коврик на место над закрытым люком.

– Ты просто собираешься бродить по лесу, пока волшебным образом не появится лошадь?

Я отворачиваюсь.

– Я полностью осознаю, насколько это глупо. – Собравшись с духом, я тащусь вверх по лестнице, но останавливаюсь и достаю из кармана медяк, который протягиваю Энтони. – Спасибо тебе за тот риск, на который ты пошел. Я никогда не забуду твою доброту.

Он смотрит на монету, потом на меня:

– Что это, на хрен, такое?

– Оплата. За то, что переправил меня.

– Убери это.

– Ты оказал мне услугу. Причем опасную. Это меньшее, что я могу сделать. – Это также единственное, что я могу сделать. Мне больше нечего ему дать. Ну, кроме еды, но я сомневаюсь, что она ему нужна.

На самом деле

Есть кое-что еще, что я могу ему дать. Кое-что, от чего меня предостерегала Нонна, но я верю, что Энтони не воспользуется бесчестьем.

Я спускаюсь на три ступеньки и кладу ладонь на его бицепс.

– Tiudevo[48], Энтони Греко.

Он резко выдыхает – я думаю, из-за боли оттого, что моя сделка отпечатывается на его плоти. Но затем его брови удивленно приподнимаются.

– Тебе больно, когда оно появляется? – Я опускаю взгляд на свою грудь, гадая, материализовалась ли на ней светящаяся точка. Я ничего не чувствую.

Он изгибает бровь еще сильнее:

– Обычно болит, но…

– Но что?

– Никакая сделка не отпечаталась на моей коже.

– Как это возможно? – Я зацепляю указательным пальцем давящий нагрудный ремень. Хотя мне не удается сильно отодвинуть его, но я могу увидеть кожу в вырезе. Никакой светящейся точки.

– Ты уверена, что ты фейри, Фэллон?

Я сжимаю пальцы в кулаки, когда сомнение снова одолевает меня. Я отвергаю его. В конце концов, мои бабушка и дедушка оба видели, как я появилась.

– Может быть, это не сработало, потому что я нечистокровная.

Он делает шаг ко мне, оказываясь так близко, что его запах ударяет мне в нос.

– Что, если ты не нечистокровная? Что, если ты просто не фейри? Что, если твоя бабушка украла человеческого ребенка, потому что твоя мать потеряла своего после обрезания ушей?

Я отступаю от него. Я ненавижу эту теорию о подменыше.

– Моя бабушка никогда бы не украла чужого ребенка, – говорю я сквозь зубы.

Он хватает меня за запястье и оттаскивает назад.

– Я не хотел тебя обидеть, но приходится сомневаться…

– Не нужно ни в чем сомневаться. – Я вырываю руку из его хватки.

– Почему ты не пошла к Данте?

– Потому что я не хотела вызывать разлад между ним и его братом, – лгу я.

Он фыркает. Но я не попадусь на удочку. Я выйду отсюда с высоко поднятой головой и неизменной уверенностью в Данте.

Когда я ставлю ногу на первую ступеньку, он говорит:

– Знаешь, что я думаю?

– Меня не интересует, что ты думаешь.

Я вглядываюсь в темноту, высматривая патрули спрайтов. Хотя фейри доверяют крылатым вредителям настолько, что запросто их бросают, людям они доверяют меньше. Не говоря уже о том, что предпочитают жертвовать спрайтами в самых темных частях Люче.

Когда я не замечаю никакого движения, кроме легкого покачивания листьев, я выхожу на палубу и взбираюсь на борт лодки.

– Я думаю, ты боялась, что Данте отказался бы помочь.

Ошибаешься. Ты ошибаешься.

Я не вступаю в дискуссию, просто прыгаю к берегу. Подошвы высоких сапог, которые я позаимствовала у Джианы, скользят по гладким узловатым корням, которые пробиваются сквозь влажную землю. Я хватаюсь за ближайший ствол, чтобы не упасть, затем осторожно подпрыгиваю, пока почва не выровняется.

– Фэллон, подожди.

Я не жду.

Он следует за мной:

– Мне жаль.

– Ты ненавидишь Данте, поэтому я сильно сомневаюсь, что это так. – Я хочу, чтобы он возразил, но, в отличие от меня, Энтони не лжец. – Тебе не нужно провожать меня через лес. Со мной все будет в порядке.

– Мне нужны припасы для лейтенанта.

– И эти припасы случайно находятся в том направлении, куда я иду?

– Да.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 122
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн.
Комментарии