Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Особо дикая магия - Эллисон Сафт

Особо дикая магия - Эллисон Сафт

Читать онлайн Особо дикая магия - Эллисон Сафт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 109
Перейти на страницу:
class="p1">Обычно все мысли написаны у него на лице. Но сейчас оно кажется непроницаемым.

– А мне казалось, ты говорила, что заветных мечтаний у тебя нет.

– Я просто хочу пережить все это. Хочу снова увидеть свою мать. Для меня это много значит. – Маргарет сжимает его руку в своих. – И я хочу помочь тебе увидеть, как сбываются твои мечты. Наши мечты живут и умирают вместе. Разве не так ты говорил?

Уэс настолько пьян, что это чувствуется даже по его дыханию. В нем сладость спиртного и яблок в сахарной глазури. Еще от него пахнет порохом, лосьоном после бритья и морем. Как от всего, благодаря чему она ощущает себя живой.

– Ты хочешь помочь мне? Как?

– Прямо сейчас? Разреши давать тебе советы. Разреши защищать тебя.

– А когда мы победим? Что потом?

– Я научу тебя, как выжить в учениках у моей матери.

Он мотает головой.

– Нет, потом.

«А дальше не будет ничего».

– Не знаю.

Уэс издает раздраженный, противоречивый возглас.

– Неужели тебе не хочется уехать? Посмотреть мир? Найти таких людей, чтобы не осуждали тебя только за божество, которому поклонялся твой отец?

– Мне нравится здесь. Здесь спокойно.

– В таком случае я, возможно, останусь с тобой.

– Нет. – Она сама удивляется силе, с которой вырывается у нее это слово. Маргарет не уверена, откуда оно взялось или как будет воспринято им. – Ты соскучишься со мной. Тебе будет одиноко.

– Ты никогда мне не наскучишь, – просительно говорит он. – Только подумай: мы могли бы построить дом рядом со станцией. Я ездил бы в город несколько раз в неделю, а по выходным мы ходили бы на рынок, пекли пирожки, варили варенье, и так далее. У нас было бы пастбище для Отблеска, лес для тебя и Бедокура и столько солнечных уголков для чтения, сколько захочешь.

Пока он описывает это будущее, ей удается почти в точности представить его. Как прекрасны его мечты.

– А для тебя?

Он заглядывает ей в глаза, и она забывает, как надо дышать. Ей и раньше случалось замечать их оттенок – коричневый, насыщенный, как у секвой, темный, как у влажной земли. Но на этот раз его взгляд волнует ее, вызывая не просто желание.

Да, Уэс и впрямь болван, и да, он блистателен. Честолюбивый и ленивый, щедрый и эгоистичный, вдумчивый и безрассудный – все его противоположности сочетаются, образуя идеальное целое, как в алхимической реакции. В глубине души он порядочный и добрый и смотрит на нее, как на то, чем дорожит. Это пугает ее больше неудачи и сильнее смерти.

– Тебе в самом деле надо, чтобы я сказал об этом напрямую, Маргарет?

Она отдергивает руки.

Он лукаво улыбается.

– Все деревенские красотки, считающие меня опытным и искушенным.

Разочарование и облегчение обрушиваются на нее одновременно.

– Замолчи и пей свою воду.

– Слушаюсь, мэм, – он берет стакан с тумбочки и делает небольшой глоток.

– Всю.

Он хмурится.

– Что-нибудь еще?

– Нет. Это все.

Маргарет медлит с ним рядом, крепко сжав руки у себя на коленях. Только когда его голова никнет и стакан чуть не падает из руки, она выхватывает его и ставит обратно на тумбочку. Утром ему светит зверское похмелье, но сейчас уже ничего не поделаешь. В любом случае поделом ему.

Во сне он выглядит таким безмятежным. Никаких затей, вспышек, никакого огня.

Маргарет вертит предложенное им будущее, как яблоко на рынке, сравнивает с яркими и теплыми воспоминаниями о своей семье. Какой на самом деле будет их совместная жизнь? Не останется ли она тенью, потерянно блуждающей по великолепному новому дому? Не станет ли по-прежнему жить лишь наполовину в ожидании неизбежной новой трагедии, которая отнимет у нее счастье?

Нет, она не вынесет новой потери такой ценности. Ей нельзя привязаться к нему, нельзя отдать сердце еще одному алхимику.

Наилучшим исходом для нее станет самый простой. Они победят на охоте. Ивлин вернется и снова вспомнит, как любить дочь. Уэс будет учиться у ее матери и получит лицензию. А потом уедет исполнять свою мечту. Маргарет отводит волосы с его лба, выходит из комнаты и закрывает дверь, оставляя за ней свои желания.

21

На следующее утро солнечный свет будит Уэса словно ударом дубинки по голове. Первое, что он замечает, – что лежит поверх одеяла полностью одетый. Второе – что его тошнит, и так сильно, что даже мысль о попытке сесть вызывает лишь желание сдохнуть. Когда же он наконец отваживается разлепить веки, взгляд упирается в нетронутый стакан с водой на тумбочке.

Еще никогда он не питал к себе такой лютой ненависти, как сейчас.

Его мысли будто затянуты мутной пленкой, ему требуется несколько мгновений, чтобы сообразить, где он находится. Все его книги лежат на письменном столе, распластанные вверх обложками. Смятые рубашки свалены кучей в углу комнаты. А вот и заметка, которую он уже несколько дней не может расшифровать, – обрывок бумаги, приколотый к столбику кровати; на нем нацарапано: «Мож попробовать даббавить Х?»

Хорошо еще, он добрался до дома и уснул в своей постели. Потом рука наливается болью, и он вспоминает, где провел прошлый вечер и чем занимался. Оскорбил Аннетт – опять. Врезал Джейме и при этом, скорее всего, сломал себе треклятую руку. Сделал предложение Маргарет, хоть и весьма туманно. Сколько выходок из перечисленных можно оправдать опьянением?

Как минимум, предложение, решает он. В нем виноват не только он.

От мучительного стука в висках Уэс стонет и тянет на голову подушку, отгораживаясь от слишком яркого солнца. Пожалуй, лучше бы Джейме его прикончил. Тогда он, по крайней мере, познал бы забвение. И не мучился бы, вспоминая обиженное лицо Аннетт, не думал бы с щемящей тоской, что слишком глубоко увяз в отношениях с Маргарет Уэлти.

Грохот ружейного выстрела отдается у него под черепом.

Он пытается зарыться поглубже, вжаться в матрас, чтобы заглушить звуки, но они оглушительны и настырны. Маргарет наверняка таким способом наказывает его. Откинув одеяло, он пошатываясь подходит к окну и отдергивает шторы. Она стоит на краю двора и целится из ружья в мишени, которые расположила у границы леса. Стеклянные бутылки, битая посуда и консервные банки висят на ветках и стоят на обугленных пнях секвой. Она стреляет, и бутылка разлетается на множество осколков, как фейерверк. Стреляет снова, и разбивается тарелка. Каждый выстрел сотрясает его до мозга костей. Но отвести глаз он не может.

«Что я вообще здесь делаю?»

Что может быть нужно от него такой девушке, как она? Правилами разрешено зачаровывать

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 109
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Особо дикая магия - Эллисон Сафт.
Комментарии