Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Утонувшие надежды - Ричард Старк

Утонувшие надежды - Ричард Старк

Читать онлайн Утонувшие надежды - Ричард Старк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 93
Перейти на страницу:

- Неужели это ввергло его в шок? - спросил Энди, в голосе которого прозвучало нечто вроде научного любопытства. Неужели то, что Стэн малость покрутил руль...

- И еще Том, - перебил его Даг.

- Что он сказал? - спросил Стэн.

- Он сказал: "Том", - перевел Уолли.

- Ага, - сказал Энди. - Том и меня тоже порой доводит до шока.

- Миртл... - пробормотал Даг.

- Миртл, - перевел Уолли.

- Это улица, где живет его подружка, - пояснил Джон.

- Это ее имя, - прошептал Даг, но Уолли не услышал его, поскольку в этот миг заговорил сам:

- На бедного парня обрушилось разом столько всего, и ничуть не удивительно, что он оказался в шоке.

- Когда же мы сможем с ним поговорить? - осведомился Джон.

- Не знаю, черт возьми, - ответил Уолли. - Полагаю, придется подождать, пока он не придет в себя.

Даг улегся на бок, поджал ноги и закрыл глаза. Остальные продолжали беседовать, не обращая на него внимания. До ушей Дага доносились тихие, ласкающие слух звуки. Просто удивительно, как может успокаивать тихий звук. Самое лучшее средство.

Даг открыл глаза. Прошло немало времени, и в комнате было темно и безлюдно.

Даг приподнялся и сел. Воспоминания вонзились в его мозг подобно осколкам гранаты. Миртл. Джон. Переполненная злобой гостиная. Кружащийся автомобиль. Телевизор. Успокоение... И вот теперь - одиночество.

Он остался один. Даже крекеры куда-то подевались. Дверь вон там. В квартире тишина.

А ну-ка, Даг, обрати внимание. Вон она, дверь.

Даг осторожно поднялся и, встав на цыпочки, беззвучно, словно моль в ворсе шерстяной ткани, прокрался по захламленной гостиной к двери, тихонько взялся за ручку и распахнул дверь.

- Вон она! Сзади! - рявкнул голос. - У нее нож!

Даг всхлипнул и повалился на пол.

- Эй ты, урод! Ну погоди, сейчас я отрежу тебе яйца!

Уолли в страхе выскочил из кухни, привлеченный воплем звуковой защиты, и, отметив про себя, что давненько не слыхал записи сумасшедшей женщины, бросился в гостиную и увидел, что входная дверь распахнута настежь, а в коридоре на полу лицом вниз лежит Даг. Уолли подбежал к Дагу и схватил его за плечо. Даг застонал и потерял сознание.

Свет. Голоса. Даг зажмурился, возвращаясь в привычную область пространства-времени. На сей раз воспоминания вернулись к нему, словно барашек, прыгающий по лужайке, - чистые и ясные. Даг вспомнил все и даже осознал, отчего он лежит на полу. Непонятным оставалось лишь одно: как получилось, что сумасшедшая женщина не раскромсала его на кусочки?

"Не стоит спорить, Даг. Прими все таким, как есть".

Он перекатился на спину, открыл глаза и уселся, жмурясь от яркого света. Раздался голос Энди:

- Вот она, наша спящая красавица.

- Снулая красавица, - сказал Джон.

Даг бросил взгляд в сторону дивана и кресла. Вот они, все четверо, вокруг стола с крекерами: Джон, Энди, Уолли и Стэн. Сумасшедшая женщина куда-то испарилась.

- Все, - сказал Даг. - Все. Хватит.

- Наконец-то, - отозвался Джон. - Надеюсь, теперь-то ты в своей тарелке?

- Я тоже на это надеюсь, - ответил Даг, - и хочу с вами договориться. Не знаю, кто была эта женщина и чего она хотела, но я готов сделать все, чего хотите вы. И больше не желаю встречаться с этой сумасшедшей. Идет?

Сидящие у стола озадаченно переглянулись, пожали плечами, и наконец Джон сказал:

- Договорились.

- Вот и хорошо, - продолжал Даг, и в его голосе послышалось облегчение. - Теперь я готов продолжать. Покажите еще раз вашу модель, и я составлю план спасательных работ...

- Чего? - прервал его Джон.

- Спасательные работы, - сказал Даг. - Разве не о них идет речь? Нам предстоит извлечь предмет со дна водохранилища. Типичная спасательная операция.

- Ну вот, видите? - Энди расплылся в довольной улыбке. - Стоит лишь найти нужного специалиста, и тут же появляются соответствующие словечки и все такое прочее.

- Я и так знаю, что такое спасательные работы, - недовольным тоном проговорил Джон. - Из той самой книги. Из "Морских спасательных работ".

- Отличная книга, - заметил Даг.

- Я не расслышал твоих слов насчет спасательных работ, - сказал Джон. Ты говорил совершенно невнятно. Но я с тобой полностью согласен. Нам предстоит спасательная операция, так что давай ближе к делу.

Они перешли к делу, и на сей раз Даг сумел в полной мере оценить компьютерную модель и указать несколько затруднений, с которыми предстояло столкнуться в будущем.

- Ну, и как вы собираетесь искать ящик, зарытый на поле? - спросил он. - Уж не намерены ли вы перекопать этот участок от края до края, находясь под водой?

- Том указал нам ориентир, - раздраженно ответил Джон. - К тому же у нас будет с собой острие, которым мы его нащупаем.

- Прекрасно, - иронично заметил Даг. Теперь, когда начался разговор на привычные ему темы, он позабыл о своих страхах и неуверенности, обретя незаметно для самого себя заносчивую и самонадеянную повадку. В ответ на слова Джона Даг покачал головой и спросил Уолли: - И где он находится, этот ваш ориентир?

Уолли рассказал ему о трех фонарях, при помощи которых Том отметил местоположение зарытого тайника, и Даг спросил:

- Ты можешь рассчитать точное расстояние от ящика до задней стены библиотеки?

- Разумеется.

- Не собираешься ли ты отмерить его шагами? - ехидно осведомился Джон.

- Я возьму с собой веревку, длина которой равна расстоянию от стены до ящика, - сказал ему Даг. - Соображаешь?

- Умгу, - отозвался Джон и больше не вмешивался в разговор, давая Дагу возможность полностью ознакомиться с задачей.

Наконец Уолли втолковал Дагу все, что знал сам, и тот отошел от компьютера со словами:

- Теперь мне все ясно.

- Ты можешь это сделать? - спросил Энди.

- Могу.

- Вот и хорошо, - сказал Энди.

- Но без лодки не обойтись, - добавил Даг.

- Это водохранилище, черт побери, - сказал Энди. - Плавать по нему на лодках запрещено.

Даг нахмурился.

- Вот уж не думал, парни, что вы так боитесь нарушить закон, - ответил он.

- Энди хотел сказать, что нашу лодку никто не должен видеть, - пояснил Джон.

Даг пожал плечами.

- В таком случае придется работать ночью, когда небо заволокут облака. Поплывем на резиновой лодке с маломощным мотором.

- Лодка с мотором? - удивился Джон. - Но мы не хотим, чтобы нас услышали.

- Не услышат, - заверил его Даг. - Основная идея состоит в том, чтобы спуститься к нужному месту сверху, а для этого нужна лодка.

- Лодка с мотором влетит в копеечку, - предупредил Джон.

- Пара кусков. - Даг пренебрежительно отмахнулся. - Лодка с мотором, я имею в виду. Помимо этого нам потребуется кое-что еще. На сумму в четыре-пять тысяч.

- Ясно, - кивнул Джон. - Придется обрадовать Тома. Нам нужны еще деньги.

56

- Черт побери, Том, - сказал Дортмундер, застегивая ремни. - Ты хоть раз прятал свои деньги в легкодоступном месте?

- В таком месте их найдут другие люди, - заметил Том, сидевший на земле рядом с бухтой веревки.

- И вообще за каким чертом тебя занесло в Южную Дакоту? - не унимался Дортмундер. Вся эта затея начинала действовать ему на нервы.

- Грабил банк, - ответил Том. - Ты готов?

- Нет, - сказал Дортмундер. - Я никогда не буду по-настоящему готов к тому, чтобы прыгнуть с вершины горы. - Сделав осторожный шаг по лбу Линкольна, Дортмундер посмотрел вниз, на верхушки сосен. Весь мир остался где-то внизу. - Сейчас меня кто-нибудь заметит, - добавил он.

- Подумают, что ты - рейнджер.

- У меня нет шляпы.

- Ну, тогда люди подумают, что ты - рейнджер, шляпу которого сдуло ветром, - сказал Том. - Хватит, Эл. Давай спускайся. Нам еще нужно вернуться в Пирр, сдать машину и успеть на самолет.

- Пирр, - с отвращением произнес Дортмундер, рассматривая брови Линкольна. Может, за них удастся ухватиться рукой? - Какой дурак назвал город таким имечком?

- Это их город. Как хотят, так и называют. Все, Эл. Спускайся.

Дортмундер сел на землю и, съехав на заднице по волосам Линкольна, уперся ногами в его густые кустистые брови. Том потихоньку стравливал веревку.

- Какого черта ты не спрятал деньги прямо здесь? - проворчал Дортмундер.

- Я был тогда помоложе и половчее, - ответил Том.

Дортмундер остановился, оглянулся и заметил:

- О молодых людях так не говорят. Половчее бывают только старички.

- Чего ты застрял, Эл? - спросил Том.

Нащупав ногой брови, Дортмундер скользнул ниже, и его ступни коснулись шишковатого носа.

Теперь Том его не видел. Стоя в полной безопасности на вершине горы, он крикнул:

- Ну как? Нашел?

- Пока нет.

- Ищи в левой ноздре.

- Да, знаю.

Дортмундер сполз с носа, на мгновение завис в воздухе - крючья, которые они забили в грунт наверху, держали просто великолепно - и, подтянувшись на руках, утвердился на верхней губе Линкольна.

Левая ноздря. Она была настолько велика, что походила на пещеру. Дортмундер влез внутрь, не отрывая ног от губы, и тут же заметил втиснутый в каменную складку пакет, обернутый промасленной тканью. Потянувшись к нему, Дортмундер уронил несколько камешков, поднял облачко пыли и чихнул.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Утонувшие надежды - Ричард Старк.
Комментарии