Адриан Моул: Годы прострации - Сью Таунсенд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бернард ушел вместе с миссис Льюис-Мастерс, но сначала поинтересовался, буду ли я завтра дома.
— А где же мне еще быть? Разве что на химии.
В час ночи позвонила Пандора пожелать мне добрых снов. Я не сказал ей, что лег спать в половине десятого.
— В последнее время я часто думаю о тебе, — добавила Пандора. — А ты обо мне?
Я ответил, что думаю о ней с тех пор, как мне исполнилось 13 лет и девять месяцев. Однако умолчал о том, что теперь мои мысли почти целиком заняты моей землей, — все голову ломаю, как ее лучше возделать.
Май
Четверг, 1 мая
ВЕЛИКИЙ ПРАЗДНИК!
Мне отменили химиотерапию.
Бернард подарил мне четырех кур и курятник с оградой, которая не по зубам лисам! Все это доставили сегодня утром двое рабочих. Они возились до полудня, устанавливая курятник.
Отец уже который час сидит в коляске перед проволочной сеткой, пристально наблюдая за курами. Утверждает, что каждая обладает собственной ярко выраженной индивидуальностью:
— Вот эта — робкая, а та — наглая гадина, а вон та, что стоит в питьевом корыте, — дура набитая.
Пятница, 2 мая
Фэрфакс-Лисетт вышел из больницы и долечивается дома. Когда Георгина приехала за дочкой, я поинтересовался, действительно ли поврежден у него мозг.
— Откуда мне знать? — рассмеялась она. — Хьюго даже на вопросы детской викторины никогда не знал ответов.
— Как ты можешь жить с таким болваном?
— Ну, он немного туповат, — признала Георгина, — но меня это не напрягает. Ты либо сидел, зарывшись в книгу, либо исписывал страницы своего чертова дневника. Со мной тебя не было, Адриан!
Суббота, 3 мая
Проснулся с предчувствием чего-то очень хорошего. Надел халат, вышел во двор. Там уже сидели Бернард с отцом — курили, пили чай и наблюдали за курами. Я налил им чистой воды и покормил — кур, разумеется, не этих двоих стариков.
Спросил у отца, куда подевалась мать.
— Не волнуйся, у нее все путем, — заверил отец. — Работает над своей сраной книжкой.
— Надеюсь, ты в курсе, папа, что ее книга — сплошное вранье?
— Кстати, о вранье, малыш, — вмешался Бернард, — я тоже недавно таких пуль наотливал.
— Например, «полковник Бернард Хопкинс в отставке»?
— Нет, это правда. Не кошерно другое — мое холостяцкое существование, когда на самом деле моя жена жива, здорова и прекрасно себя чувствует в Нортхэмптоншире.
Я убеждал его сказать миссис Льюис-Мастерс правду — в надежде, что она разорвет помолвку и Бернарду придется остаться здесь. Кто же еще поможет мне возделывать землю?
Воскресенье, 4 мая
Еще один подарок от Бернарда! Свинья и свинарник! Увидев «лендровер» с трейлером, медленно въезжающий на наш участок, я решил было, что привезли саженцы, которые я заказал по Интернету.
Но, когда мы с Бернардом вышли на улицу, послышалось хрюканье. Я заглянул в трейлер — поросенок глянул на меня. Дневник, я — человек не сентиментальный и животных никогда особо не любил, но, к моему стыду, сознаюсь, я влюбился с первого взгляда. В этой свинке мне нравится все: веселое выражение морды, поросячьи глазки, розовая кожа и хвостик штопором.
— Свинья — животное, комичное по определению, — изрек Бернард. — Я так и думал, она поднимет тебе настроение.
И он не ошибся.
Понедельник, 5 мая
Банковский выходной
Проснулся от шума ротоватора. Выглянул на улицу — изрядная часть земли была уже перекопана. Управлял машиной гигант с мускулами, как валлийские холмы. Сказал, что его зовут Оплата Налом, или просто Нал.
Позже он помог нам с Бернардом проложить дорожку к свинарнику, по которой могла бы легко проехать инвалидная коляска, иначе как отцу кормить нашего поросенка, нареченного — после долгих споров — Рупертом.
Мать в муках дописывает книгу. По ее словам, издательство «Меланхолия» разочаровано тем, что она не попрошайничала на улицах и не сидела на героине.
Глядя, как Руперт валяется в грязи, мать добавила:
— В восьмидесятых я слегка подсела на «Нурофен», но с этим ведь не кладут в реабилитационную клинику.
— Какая жалось, что папа тебя не бил смертным боем и не приковывал цепью к кухонной раковине, — саркастически заметил я.
— Даже ни разу не ударил, — сокрушалась мать, — он меня боится. — Затем она подняла голову и посмотрела на меня: — Ади, у тебя волосы отрастают! На солнце их хорошо видно!
Бернард крикнул в окно:
— Гленн на проводе!
Я побежал в дом.
— Папа, — услышал я веселый голос сына, — у меня классная новость. У Финли-Роуз будет ребенок. А ты станешь дедушкой.
Дневник, моей первой мыслью было: какой дедушка, мне только сорок лет! А второй мыслью: я хочу жить достаточно долго, чтобы увидеть этого ребенка взрослым. Мне так многому надо его научить.
Поздравил Гленна и передал трубку матери, уже изнывавшей от нетерпения. Перспектива стать прабабушкой привела ее в неописуемый восторг.
— И я еще крепко стою на своих двоих, — сказала она, положив трубку.
Я пошел к ручью и произнес мирскую молитву за моего сына, попросив того, кто заведует Вселенной, уберечь Гленна от придорожных бомб, снайперов, снарядов и «дружественного» огня. Я все еще сидел под плакучей ивой, когда по подъездной дорожке, подскакивая на ямах, с ревом промчалась «ауди» Пандоры, а потом резко затормозила у дома.
Я встал и зашагал ей навстречу.
Примечания
1
Дин-стрит — улица в лондонском Сохо, славна театрами и клубами, где собирается богема. — Здесь и далее примеч. перев.
2
«Белый куб» — одна из ведущих лондонских галерей современного искусства.
3
Рассел Брэнд (р. 1975) — британский актер, певец, колумнист, а заодно радио— и телеведущий.
4
Первый и второй «Классный мюзикл» — американские телефильмы, снятые соответственно в 2006 и 2007 гг. Успех этой молодежной франшизы привел к появлению одноименного полнометражного кинофильма и театральной постановки.
5
Гордон Браун (р. 1951) — лейборист и британский премьер-министр с 2007 по 2010 г., ослеп на левый глаз еще в юности, получив удар по голове в школьном матче по регби.
6
Англичанин Джордж Мелли (1926–2007) начинал как джазовый и блюзовый певец, а закончил кинокритиком и специалистом по сюрреализму.
7
В ноябре многие британцы прикалывают к одежде цветок красного мака в ознаменование окончания Первой мировой войны.
8
Уилл Селф (р. 1961) — английский журналист и писатель сатирической направленности.
9
Ман Рэй (настоящие имя Эммануэль Радницкий, 1890–1976) — французско-американский фотограф, художник и режиссер, один из основателей нью-йоркского отделения дадаизма.
10
Тревор Нанн (р. 1940) — английский театральный и кинорежиссер. Британские актеры и голливудские знаменитости почитают за честь играть в его постановках.
11
Массовое упразднение монастырей произошло при английском короле Генрихе VIII (1497–1542), который, рассорившись с Папой Римским, провел церковную реформу.
12
Армия Кромвеля, одного из вождей английской революции, просуществовала с 1642 по 1660 г.
13
Автобиографическая книга американца Дейва Пельцера, опубликованная в 1995 г., о тяжелом детстве с матерью-алкоголичкой.
14
В 1960-х культовая разновидность сигарет «Голуаз» повышенной крепости.
15
Улица в центре Лондона, где издавна сосредоточены элитные мужские портные.
16
Кристофер Хитченс (р. 1949) — англо-американский журналист и писатель, известный своими резкими высказываниями. Под огонь его критики попала даже мать Тереза, не говоря уж о чете Клинтон и других известных политиках.
17
Роман классика английской литературы Мэри Энн Эванс (1819–1880), издававшейся под мужским псевдонимом Джордж Элиот.
18
Датский король Кнут I правил Англией с 1014 по 1035 г. Согласно легенде, король решил проучить льстивых придворных, величавших его «всемогущим», и на их глазах попытался остановить прилив властным повелением. Волны, разумеется, короля не послушались.