Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Изабелла и Молли - Виктор Бриджес

Изабелла и Молли - Виктор Бриджес

Читать онлайн Изабелла и Молли - Виктор Бриджес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 79
Перейти на страницу:

Тони подалъ полковнику полный до краевъ стаканъ; тотъ сдѣлалъ порядочный глотокъ и продолжалъ:

— Съ другой стороны, мнѣ не хочется быть неблагодарнымъ. Если то, что сообщилъ мнѣ сеньоръ Каньоста, правда, то вы сдѣлали все, что могли, чтобы загладить вашъ промахъ. Патроны… — онъ поставилъ на столъ пустой стаканъ, — патроны, которыя вы, насколько я узналъ, преподнесли арміи въ подарокъ, сегодня еще могутъ помочь спасти Ливадію.

— Но какъ вы хотите доставить ихъ въ Портригу? — освѣдомился Тони.

— Въ этомъ смыслѣ затрудненій не будетъ, — успокоилъ его Сальтеро. — Виднѣющаяся вдали рѣчка протекаетъ на разстояніи неполныхъ двухъ миль отъ города, и оба берега прочно находятся въ рукахъ нашихъ войскъ.

— А эти люди, здѣсь? Береговая охрана и поліція? Они тоже на вашей сторонѣ?

— Нѣтъ больше береговой охраны, — съ мрачной улыбкой заявилъ Сальтеро, — а полиція… — онъ пожалъ плечами, — ну, есть люди, утверждающіе, что начальникъ — другъ Да-Фрейтаса, но я не думаю, что онъ будетъ дѣлать намъ затрудненія.

Тони протянулъ руку къ пустому стакану своего гостя и снова наполнилъ его.

— Все это звучитъ очень хорошо, но мнѣ кажется, что придется преодолѣть еще одно немалое препятствiе. Если Педро женится на принцессѣ, — а это онъ, очевидно, собирается сдѣлать, — ваша игра въ сущности говоря будетъ проиграна.

Полковникъ не сразу отвѣтилъ. Несмотря на подаренные патроны, онъ все еще, очевидно, имѣлъ кое-какія сомнѣнія въ абсолютной надежности Тони.

— Въ концѣ концовъ мы тоже имѣемъ кое-какіе планы, — осторожно сказалъ онъ наконецъ.

— Конечно, конечно, — согласился Тони, дѣлая видъ, что не замѣчаетъ нотки недовѣрія въ голосѣ своего гостя. Онъ подалъ Сальтеро вновь наполненный стаканъ.

— Вы и Каньоста, конечно, не принадлежите къ людямъ, предоставляющимъ ходъ вещей святому случаю. Я раздумываю только о томъ, не могу ли я еще чѣмъ-нибудь быть вамъ полезнымъ. Въ концѣ концовъ по моей винѣ принцесса попала въ руки Да-Фрейтаса, и я охотно сдѣлалъ бы все, что въ моихъ силахъ, чтобы загладить этотъ промахъ.

Открытая манера Тони, а можетъ быть и второй стаканчикъ виски, повидимому, нѣсколько смягчили сдержанность почтеннаго воина.

— У насъ есть планъ, — признался онъ, — но не хочу скрывать отъ васъ, что онъ связанъ съ нѣкоторой опасностью. Теперь, конечно, всѣмъ извѣстно, что Да-Фрейтасъ захватилъ принцессу въ свои руки, и немало людей уже спрашиваютъ себя, за что мы вообще еще боремся? Впрочемъ, если бы мы имѣли деньги…

— Деньги? — воскликнулъ Тони. — Но, милѣйшій полковникъ, почему же вы не сказали мнѣ этого сразу? — Онъ снова подошелъ къ шкафчику и вынулъ оттуда два объемистыхъ бѣлыхъ мѣшка, которые онъ бросилъ на столъ, причемъ въ ушахъ полковника раздалось весьма симпатичное звяканье.

— Мнѣ самому пришло въ голову, что у васъ можетъ быть недостатокъ въ деньгахъ, — сказалъ Тони, — и поэтому я привезъ нѣсколько тысячъ фунтовъ.

— Золотомъ? — Глаза Сальтеро загорѣлись, и голосъ его охрипъ отъ волненія.

Тони открылъ одинъ изъ мѣшковъ, причемъ высыпалась пригоршня желтыхъ блестящихъ монетъ.

— Въ лучшихъ англійскихъ фунтахъ, какъ видите, — сказалъ онъ, собравъ монеты и снова положивъ ихъ въ мѣшокъ. — Возьмите ихъ, полковникъ Сальтеро, въ качествѣ небольшого взноса на дѣло освобожденія Ливадіи.

Полковникъ былъ настолько ошеломленъ, что на моментъ лишился языка.

— Сэръ Энтони, — торжественно воскликнулъ онъ наконецъ, — прошу у васъ прощенія. Каньоста былъ правъ относительно васъ. Я совершилъ тяжкую несправедливость, сомнѣваясь въ вашей искренности. Пью за здоровье спасителя моего отечества!

— Этотъ почетный титулъ приличествуетъ вамъ или сеньору Каньостѣ, — съ церемоннымъ поклономъ заявилъ Тони.

Полковникъ поставилъ свой стаканъ на столъ.

— Я хочу разсказать вамъ, что мы намѣрены дѣлать. Вы вправѣ узнать рѣшительно все. — Онъ подошелъ вплотную къ Тони и понизилъ свой голосъ до легкаго шопота:

— Вчера послѣ обѣда Педро и Да-Фрейтасъ высадились въ Портригѣ. Вмѣстѣ съ ними прибыла принцесса и графъ де Сэ. Во всемъ городѣ роялистами расклеены плакаты съ извѣщеніемъ, что въ воскресенье утромъ въ кафедральномъ соборѣ состоится вѣнчаніе.

Тони посмотрѣлъ на него съ хорошо разыграннымъ замѣшательствомъ.

— Нѣтъ, въ самомъ дѣлѣ! — воскликнулъ онъ. — Они, значитъ, не теряли времени.

— Это не въ привычкахъ Да-Фрейтаса терять время, — мрачно признался полковникъ.

— А что вы теперь предпримите? — помолчавъ минуту спросилъ Тони. — Мнѣ кажется, что если вамъ такъ или иначе не удастся воспрепятствовать этому интересному событію, то все дѣло будетъ для васъ проиграно. Не можете же вы требовать отъ вашихъ людей, чтобы они боролись за королеву, уже вступившую на престолъ!

Сальтеро придвинулся еще ближе.

— Свадьба не состоится, — мрачно заявилъ онъ. — Сегодня ночью въ 10 часовъ принцесса будетъ въ нашихъ рукахъ.

Онъ остановился, какъ бы желая дать Тони время осмыслить эту новость во всей ея полнотѣ.

— Чортъ побери! — воскликнулъ Тони. — А что вы собираетесь сдѣлать?

— Намъ удалось узнать, — хриплымъ шопотомъ продолжалъ полковникъ, — что принцессу доставили въ замокъ Сентъ-Анна. Онъ находится въ горахъ на разстояніи 10 миль отъ Портриги. Графъ Сентъ-Анна старый другъ отца Педро.

— Какъ вы собираетесь напасть на замокъ? — освѣдомился Тони. Ему удалось поставить этотъ вопросъ совершенно равнодушнымъ тономъ, но его пальцы отъ скрытаго волненія судорожно мяли сигарету.

Полковникъ покачалъ головой.

— Это было бы невозможно. Къ замку ведетъ только одинъ путь вверхъ по холмамъ, и всѣ подступы охраняются солдатами Да-Фрейтаса. Сто человѣкъ въ состояніи защищать замокъ противъ цѣлой арміи.

— Это звучитъ довольно неутѣшительно, — сказалъ Тони.

Полковникъ Сальтеро злобно усмѣхнулся.

— По счастью, мы получили еще другую информацію. Мы узнали, что принцесса сегодня въ 9 часовъ вечера будетъ доставлена въ городъ, чтобы быть готовой къ торжественной церемоніи завтра утромъ. Внѣ всякаго сомнѣнія, ее будетъ сопровождать сильный конвой, но я все же не думаю, что она доѣдетъ до Портриги. Не думаю, что всей кавалькадѣ удастся доѣхать дальше моста Валоны.

Тони положилъ свою сигарету.

— Надѣюсь, вы будете осторожны, когда дѣло дойдетъ до рукопашной схватки, — сказалъ онъ озабоченнымъ тономъ. — Мнѣ будетъ очень жаль, если съ Изабеллой что-нибудь случится.

— Наши планы выработаны до мельчайшихъ подробностей, — заявилъ полковникъ съ прежней надменной сдержанностью. — Для принцессы нѣтъ ни малѣйшей опасности. Въ 10 часовъ она будетъ въ полной безопасности у генерала Альмаиды.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 79
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Изабелла и Молли - Виктор Бриджес.
Комментарии