В объятиях пламени зари (СИ) - Никита Александрович Николаев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Солдат покатился по помосту. Мари развернулась, чувствуя опасность. Со спины на неё летел латник с двуручным мечом.
Лис дёрнулся от хлопка. В первое мгновение он решил, что это снаряд корабельной пушки. Но ощутил спиной жар и узнал алхимическую смесь, которую готовил для отвлекающего манёвра. Кто-то срубил мачту, к которой он был привязан, ударом водяной плети. Лизарс почувствовал знакомые отголоски силы Мари.
Рядом отказался Корвус, срезал путы.
— Нужно бежать, мастер, — выпалил он, помогая Лису подняться на ноги.
Они увидели, как Мари разворачивается на встречу штурмовику. Корвус отпустил Лиса и ударил по скальдийцу потоком ветра.
Лис почувствовал тонкий шепоток под сводами черепа. Так звучит шрафт, бросающий кинжал.
Мгновение остановилось.
Окружающие пространство предстало перед Лизарсом.
Мари стояла спиной к свите Вундара. Скальдийцы пыталась вытащить своего господина с помоста.
Она хотела защитится от атаки штурмовика, но не успевала. Корвус спас её. Но воспользовавшись моментом солдат Корпуса Шрафт бросил в Кормчую стилет.
Стрелок, который никогда не промахивается.
Лизарс отчётливо понял: она не успеет сбить летящую ей в горло смерть.
Тело рванулось вперёд быстрее, чем он до конца осознал, что собирается сделать.
Лизарс в длинном прыжке сбил Мари с ног. Горячее укололо в спину.
Они упали на доски помоста прокатились до края и свалились на булыжники площади.
Спина Лиса встретилась с камнем. Он почувствовал, как что-то чиркнуло по рёбрам. Узкое лезвие вошло в его тело. Внезапно усилившиеся внутреннее зрение показало ему, как остриё проткнуло его сердце.
Последнее что он увидел это бегущих мимо стражников и ужас в глазах Мари, смотрящих на него.
— Сюда!
Штурмовик, повинуясь сигналу снёс дверь ударом ноги. Капитан Лишаль и лейтенант Дэрбах затащили своего господина в здание.
В начале переулка в которых их загнали, сражались десяток штурмовиков вместе с двумя десятками морских пехотинцев. Против них были жители города вместе со стражей и егерями.
— Дальше! — рявкнул капитан, — Кухня! Нужно заложить дверь и привести милорда в чувство!
Солдаты, следовавшие за ними, вышли вперёд проверяя безопасность убежища.
— Быстрее! — поторопил лейтенант.
Он видел, как толпа сметает солдат, оборонявших вход в проулок. Вооруженные чем попало горожане вперемешку со стражей уже бежали вдогонку. Двое штурмовиков, державших вход, отмахивались от толпы двуручниками. Надолго их не задержать.
Скальдийцы набились в кладовую. Полдюжины в маленьком помещении помещались с трудом.
Как крысы в бочке.
Вундара, пребывающего без сознания, аккуратно посадили, приложив спиной к стене. Если понадобится, солдаты будут оборонять его ценой своей жизни.
Капитан остался возле Чтеца пытаясь привести его в чувство. Лейтенант бросился помогать солдатам. Они заваливали вход мешками. Ставили ящики. Двое уже тащили стеллаж.
С той стороны раздались глухие удары и ругань на имперском. Скальдийцы достали оружие из ножен. Дверь в кладовую затрещала от ударов. Одна из досок лопнула. Дыру начали расширять топором. Лейтенант Дэрбах ткнул своим фальшионом туда, отгоняя какого-то особо ретивого горожанина. С той стороны что-то начали кричать, затем в кладовую кинули факел.
Маленькое помещение тут же наполнилось дымом. Капитан Лишаль затоптал огонь, но какие-то припасы всё же успели заняться.
Скальдийцы натужно кашляя пытались отгонять от дыры в двери атакующих их горожан.
Кто-то просунул второй факел. В криках с той стороны лейтенант разобрал упоминание о гремучей смеси. По его спине пробежал холодок.
— Милорд! Милорд! Очнитесь! — офицер тряс своего господина что есть сил.
Дышать стало очень трудно. Лёгкие разрывались от едкого дыма.
Капитан Лишаль решил, что они все умрут здесь как крысы в норе. Но капитану очень не хотелось умирать. Ради этого он присягнул новому Князю и отправил на плаху товарищей не готовых вступить в новую княжескую гвардию.
Скальдиец сорвал с пояса кинжал и замахнулся.
— Да очнись же, ты твою мать!
Он опустил клинок с размаху целясь в грудь. Сверкнул отсвет пламени на лезвии.
— Капитан, — твёрдые пальцы перехватили руку офицера, — вы забываетесь.
— Милорд! — в глазах офицера вспыхнул благоговейный ужас.
— Они вырубили меня словом! Долбаный Чёрный Лис, я считал, что сбросил всего его ментальные структуры!
— Господин, мы должны выбираться! — капитан закашлялся.
Вундар глянул через плечо капитана, на искаженные от ярости лица горожан и стражников, мелькающих в проломе. Его лицо побледнело от гнева. Он отпустил руку капитан, и отстранил его с пути коротким движением.
Голову офицера наполнил шёпот тысячи голосов. Хищные тени рванулись из углов. Дверь и скарб, закрывающий её разлетелись тучей осколков. Слитный крик боли резанул по ушам и тут же затих.
— Собраться! — рявкнул Чтец.
Оставшиеся в живых солдаты Князя Девлиан, сжав в руках оружие выбрались из задымленного помещения и огляделись. Трупы валялись по дому изломанными куклами. Толпа, которая ждала развязки под окнами разбежалась по ближайшим проулкам.
— Это все кто остались в строю? — спросил Вундар, отряхивая свой мундир.
Капитан покачал головой:
— Нас разделили, основная масса отправилась за этим отрядом, возможно где-то ещё есть звенья продолжающие сражаться.
Вундар только хмыкнул.
— Что с Лисом?
— Убит. Кинжал шрафт.
— Кто руководит восстанием?
— Оно возникло стихийно, — капитан пожал плечами, — но стража подхватила его не задумываясь. Отряд наёмников, охранявших площадь, перебили за пару минут. Несмотря на то, что в первые минуты, собравшиеся на площади, поддались панике, кровь наших солдат привела их в чувство.
— Значит город жаждет крови, — хмыкнул Чтец, — что же… пусть будет кровь.
Язык мёртвых вновь наполнил головы скальдийцев. Они увидели, как трупы задергались в судорогах. Стали медленно подниматься и открывать полные голодного блеска глаза.
Глава 26. Тёмные силы собирают дань
День умирал. Тени стали гуще.
Тварь бывшая когда-то девушкой продававшей ткани на рынке, вылетела из-за угла. Капитан Теппер встретил её выпад закрывшись щитом. Щёлкая зубами и скребя когтями по щиту, тварь попыталась добраться до вожделенной плоти главы стражи Флосбунга. Капитан коротким движениями сбил её с ног и прижал щитом шею. Стоявший рядом Дюнкер, отделил монстру голову от тела точным ударом фальшиона.
— Мерзость! — егерь сплюнул на мостовую.
— Отступаем! К ратуше! — крикнул капитан.
Они держались на перекрестке. За их спинами жидкие людские потоки с нескольких улиц сливался воедино и устремились к главной городской площади. Твари сюда прорывались по одной или небольшими группами — по двое или трое.
Нужно было отступать. Капитан понимал чьих это рук дело. Прошло несколько часов с тех пор, как сборный отряд прикрытия увёл своего господина от гнева толпы. До капитана дошли слухи, что их уже зажали в каком-то