Мой единственный рыцарь - Джулия Лейтем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если нас будет двое, – поспешно продолжала она, – тогда рыцари будут менее склонны… делать предложения леди Розамонд.
Король едва не рассмеялся. С улыбкой глядя на Анну, он проговорил:
– Если бы вы знали этих людей, вы бы не делали таких предположений. Но это очень смелое предложение с вашей стороны.
– Тогда позвольте мне быть с ней, ваше величество, – настаивала Анна. – Я рисковала жизнью ради этого вечера. Позвольте мне увидеть все до конца.
Филипп подумал, что все в зале, наверное, слышат биение его сердца. Он не мог поверить, что Анна будет таким образом испытывать судьбу. Он никогда не думал, что женщина может быть такой отважной.
Король какое-то время пристально смотрел на Анну, затем кивнул:
– Хорошо. Я полагаю, что лорд Чемберлен сможет найти и для вас маскарадный костюм.
Анна присела в реверансе.
– Благодарю вас, ваше величество. Филипп сделал шаг вперед.
– Могу я предложить свою защиту для этих дам, ваше величество?
Король едва заметно нахмурился.
– Сэр Филипп, не так ли? Вы не воин лорда Олдерли?
– Я был им, но потом отправился на поиски удачи.
– У меня есть, сэр Филипп, собственная охрана, чтобы защищать этих дам в такой вечер.
– И я хотел бы к ней присоединиться. Я уже охранял госпожу Анну, а сейчас – леди Розамонд. И мне… больно оставлять эту обязанность.
Король пожал плечами:
– Как хотите. Сэр Эдуард, – сказал он стюарду, – найдите ему ливрею. – Король снова посмотрел наледи Розамонд. – Лорд-стюард даст вам дальнейшие указания. Мы встретимся снова в конце празднеств. Знайте, что Англия будет очень вам благодарна.
Минуту спустя Филипп следовал за дамами и сэром Эдуардом. Они вышли из картинной галереи и зашагали по коридорам с высокими потолками и сотнями свечей. Повсюду висели картины и стояли скульптуры, но Филипп не обращал внимания на роскошь Вестминстерского дворца. Все его внимание было поглощено одной женщиной.
Наконец сэр Эдуард открыл дверь в спальню.
– Леди Розамонд и госпожа Анна, к вам отправят слуг, чтобы помогли вам умыться и переодеться. Только поспешите, скоро начнется празднование. Сэр Филипп, вы можете занять следующую комнату, паж будет в вашем распоряжении.
Как только леди Розамонд направилась в свою спальню, Филипп произнес:
– Сэр Эдуард, мне нужно с вами поговорить. Это касается лорда Баннастера. – Он взял Анну за руку, поскольку та собиралась уйти.
Нахмурившись, сэр Эдуард пристально посмотрел на Филиппа.
– Я буду говорить откровенно, – продолжал Филипп. – Лорду Баннастеру можно доверять?
Сэр Эдуард улыбнулся:
– Я понимаю, вы его мало знаете. Знаете только о его глупой попытке заполучить руку леди Элизабет. Его брат унаследовал титул виконта, так что Баннастера воспитывали как будущего священника, но брат внезапно скончался, и титул перешел к нему.
Филипп и Анна в изумлении переглянулись.
– Он стал виконтом сравнительно недавно и все еще не вполне освоился с этой ролью. Он будет вам хорошим помощником этим вечером.
Когда сэр Эдуард ушел, Филипп пробормотал:
– Выходит, он чуть ли не стал священником?
Анна пожала плечами:
– Тогда я думаю, что мы должны ему доверять.
Тут Филипп крепко прижал ее к себе и прошептал:
– Мне нужно с тобой поговорить. Пойдем?
Анна кивнула.
По коридору к ним уже шли несколько служанок, за которыми шагали пажи с бочкой для мытья и ведрами с водой. Служанки и пажи зашли в комнату леди Розамонд, а Филипп затащил Анну в свою.
– Что ты делаешь? – прошептала она, когда он закрыл дверь.
Он обнял ее.
– О чем ты думала, когда вызвалась снова служить королю? Зачем тебе это?
– Ты слышал мои доводы, – спокойно ответила Анна. – Тебе этого недостаточно? – Филипп молчал, и она продолжала: – Поверь, я уже не простая горничная, которая безропотно повиновалась любому приказу.
Он пожал плечами:
– Ты такой никогда не была.
Она едва заметно улыбнулась:
– Нет, была поначалу. Например, с тобой. К тому же я была в услужении, как и ты когда-то. И возможно, я своим присутствием даже напоминала тебе об этом.
– Но, Анна… – Он замолчал, потом вдруг добавил: – Мне это уже безразлично. – Я очень этому рада, Филипп, – прошептала Анна. Она положила руки ему на плечи и приподнялась на цыпочки. Он крепко прижал ее к себе и нежно поцеловал. Затем, глядя ей в глаза, проговорил:
– Нам еще о многом надо поговорить.
– После сегодняшнего вечера мы обязательно это сделаем. – Анна сделала шаг назади с сожалением в голосе сказала: – Я должна идти.
Когда она ушла, Филипп долго смотрел на дверь, думая о том, каким глупцом был когда-то. Ведь Анна – единственная женщина, способная сделать его счастливым. Почему же он так долго не понимал, что ее любит?
Сейчас Анна снова рискует, но может ли она находиться в безопасности, если ее уже знают заговорщики? У леди Розамонд титул и богатство, так что связываться с ней опасно, а у Анны же нет ничего.
И Филипп решил, что обязательно защитит ее. Он начал расхаживать по комнате, раздумывая, как лучше это осуществить. Может ли он убедить ее выйти за него замуж? Даст ли его имя ей какую-то защиту?
И как убедить гордую Анну, что ее безопасность не единственная причина, по которой он хочет на ней жениться? Именно он будет единственным мужчиной в ее жизни и в ее постели.
Глава 24
Заметив, как округлились глаза Филиппа, когда он вошел в предназначенную для дам комнату, Анна поняла, что выглядит совершенно по-новому. Она и леди Розамонд еще не надели маски, но уже облачились в новые наряды: Анна – в красный, графиня – в золотистый. Оба платья были слишком уж открытыми, и Анна немного мерзла.
Леди Розамонд посмотрела на нее, улыбнулась, потом спросила:
– Сэр Филипп, вы одобряете наши наряды?
– Их наверняка одобрят собравшиеся, – ответил Филипп.
Анна посмотрела на него удивленно:
– Но не ты?
– Я одобрил бы, если бы мы оказались наедине.
Анна в замешательстве молчала. От слов Филиппа даже она покраснела, но леди Розамонд весело рассмеялась:
– Сэр Филипп, я с нетерпением ожидаю рассказа о вашем с госпожой Анной следующем приключении. Но сейчас нам нужно надеть маски и довести до конца нашу миссию.
– Я уже не верю, что это когда-либо кончится, – произнес Филипп.
Улыбка сползла с лица леди Розамонд, а Анну эти слова испугали своей резкостью.
Однако графиню было трудно вывести из себя, и она заявила:
– Мы делаем то, что должны делать.
Дамы начали надевать маски, которые закрывали верхнюю часть лица, оставляя ярко накрашенные губы на виду.