Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Фиалки на снегу - Патриция Грассо

Фиалки на снегу - Патриция Грассо

Читать онлайн Фиалки на снегу - Патриция Грассо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:

— Хорошо, я сделаю все, как ты скажешь. — Изабель встала. — Ты пойдешь с нами?

— А как же! Ни за что не откажусь пропустить такое интересное зрелище… — И Гизела исчезла.

Изабель достала черный плащ с капюшоном и приложила ухо к двери. В коридоре было тихо. Она выскользнула из комнаты, бесшумно прикрыв за собой дверь, и по черной лестнице сошла вниз. На кухне было шумно — там готовили ужин. Все слуги в изумлении уставились на вошедшую Изабель, но она приказала им вернуться к обычным обязанностям и вышла.

На крыльце Изабель остановилась и закуталась в плащ, опустив капюшон на лицо. Она собиралась с силами, чтобы продолжить путь, как вдруг услышала голос Гизелы:

— Ну как, ты идешь?

Изабель прижала палец к губам, и Гизела рассмеялась.

— Меня все равно никто не видит и не слышит, кроме тебя, — напомнила она и снова исчезла.

Изабель вышла на улицу и быстро двинулась вперед, пряча лицо в складах капюшона — она не хотела, чтобы кто-нибудь узнал ее. Солнце уже садилось, и у Изабель болезненно сжалось сердце, стоило ей подумать о том, что ночь Лили, возможно, проведет не дома…

До Гроувенор-сквер было не больше десяти минут ходьбы. Дойдя до дома герцогини, Изабель позвонила у парадного входа. Рэндольф, дворецкий, открыл ей дверь, и она, ничего не сказав, бросилась бежать наверх.

— Постойте, мисс, постойте! — закричал дворецкий, не узнав герцогиню Сен-Жермен в этом одеянии.

— Да, Рэндольф? — Изабель наконец откинула капюшон.

— Это вы, ваша светлость! Я не узнал вас, простите. Но где же ваш экипаж?

— Я пришла пешком, — сказала Изабель. — Где ее светлость?

— Должно быть, она в гостиной с леди Монтегю, — ответил Рэндольф.

Изабель взбежала наверх и без стука ворвалась в гостиную. Действительно, вдова и ее сестра сидели там и разговаривали.

— Мне нужна помощь! — взволнованно начала Изабель, даже не поздоровавшись. — Лизетта похитила Лили!

Обе женщины в изумлении и негодовании уставились на Изабель, и наконец герцогиня Тесса сказала:

— Изабель, успокойся!

— В твоем положении вредно волноваться, — добавила леди Эстер.

— Вы не понимаете! — Изабель хотела опуститься на колени перед герцогиней, но та удержала ее.

— Сядь, — холодно произнесла герцогиня Тесса, — успокойся и объясни, что случилось!

— Лизетта Дюпре приехала в наш особняк и насильно увезла Лили, — заторопилась Изабель, присаживаясь на краешек стула. — Джон и его адвокат отправились к судье, но я боюсь, что сегодня они ничего не добьются, а Лили придется остаться у этой ужасной женщины!.. — Изабель не выдержала и разрыдалась.

— Изабель, перестань плакать, — строго сказала герцогиня и подала ей носовой платок. — Слезами горю не поможешь!

— К тому же в твоем Положении вредно плакать… — вставила ее сестра.

— Замолчи, старая гусыня! — прошипела леди Тесса.

— Тесса, Тесса, как ты можешь мне такое говорить? — пролепетала бедная леди Эстер.

— Извини, — сухо попросила у нее прощения сестра. Изабель вытерла слезы и с улыбкой следила за их перепалкой. Что бы там ни было, она искренне любила обеих сестер, а тетушка Эстер смешила ее своей детской непосредственностью…

Леди Тесса поднялась с кресла и позвонила в колокольчик. Через минуту вошел слуга.

— Дживс, — распорядилась она, — скажите Рэндольфу, пусть приготовит мой большой ридикюль. Большой!

— И мой тоже, Дживс! — потребовала леди Эстер. — Тоже большой.

— Да, миледи. — Слуга удалился.

— Разве его зовут Дживс? — спросила у свекрови Изабель.

— Я всех слуг зову «Дживс», — с достоинством ответила та. — Так легче запоминать!.. Что ж, пойдем спасать Лили! — сказала она, и они втроем вышли.

Внизу стоял Рэндольф с двумя большими ридикюлями — Изабель никогда еще не видела таких.

— Будьте осторожны, миледи, — напутствовал их дворецкий, открывая дверь.

— Спасибо, Рэндольф, — поблагодарила его леди Тесса. — Не тревожьтесь: все будет в порядке.

Изабель в недоумении переводила взгляд с герцогини на дворецкого. Зачем он предостерегал своих хозяек? Он ведь не знал, куда они направляются! Впрочем, Изабель было не до размышлений над странным поведением дворецкого, и мысли ее вернулись к Лили. Скорее, скорее вырвать ее у этой женщины!

— Где живет Лизетта? — спросила герцогиня, когда они сели в экипаж.

Изабель беспомощно взглянула на свекровь — она и не подумала узнать адрес Лизетты…

— Сохо-сквер, пятнадцать, — тут же послышался голос Гизелы. Преисполнившись благодарности к своей покровительнице, Изабель повторила адрес, и кучер кивнул:

— Я знаю, где это.

Он хлестнул лошадей, и экипаж помчался к дому Лизетты. Через несколько минут кучер уже помогал трем женщинам сойти на землю.

Изабель сделала было несколько шагов, но герцогиня остановила ее:

— Я пойду вперед. Следуй за мной и ни о чем не тревожься.

Изабель решила ни о чем не спрашивать герцогиню и полностью положиться на нее, хотя не понимала, что пожилая дама собиралась предпринять. Вместе с тетушкой Эстер они послушно проследовали за леди Тессой на крыльцо. Герцогиня позвонила, и дверь открыла женщина средних лет, судя по всему — экономка.

— Чем могу служить? — спросила она.

Леди Тесса ничего не ответила и, отстранив экономку в сторону, уверенно прошла в прихожую. Изабель и тетушка Эстер проскользнули за ней.

— Как вы смеете! — закричала возмущенная женщина. — Это частный дом!

Герцогиня ободряюще взглянула на растерянную Изабель.

— Где хозяйка? — воинственно спросила она у экономки.

— Не ваше дело! — крикнула она.

— Да знаешь ли ты, с кем разговариваешь! — Леди Тесса закипала от ярости. — Я — вдовствующая герцогиня Эйвон, со мной — моя невестка, молодая герцогиня, и графиня Монтегю! Так позовешь ты Лизетту или нет?!

— Ох, простите меня… Лизетта… она…

— Я здесь.

Лизетта спустилась по лестнице и теперь стояла внизу, холодно взирая на то, что происходило в ее холле. Глядя на эту черноволосую красавицу, Изабель ощутила резкий укол прямо в сердце. То была ревность: она помнила, что ее муж когда-то любил эту женщину.

— Элис, — сказала Лизетта, — дамы уходят. Проводите их.

— Где Лили? — спросила Изабель.

— Моя дочь в своей комнате, — Лизетта бросила на Изабель злорадный взгляд.

— Элис, приведите девочку! — распорядилась леди Тесса.

— Стойте, Элис. — Переведя взгляд на ридикюли леди Тессы и ее сестры, она добавила: — Впрочем, быть может, это Джон прислал вас? И вы принесли то, что я требовала?

Герцогиня усмехнулась и, прежде чем Изабель сообразила, что происходит, выхватила из ридикюля пистолет и направила его прямо на Лизетту.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Фиалки на снегу - Патриция Грассо.
Комментарии