Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Том I: Пропавшая рукопись - Мэри Джентл

Том I: Пропавшая рукопись - Мэри Джентл

Читать онлайн Том I: Пропавшая рукопись - Мэри Джентл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 165
Перейти на страницу:

Подходя, он заметил вопросительно:

— У вас в отряде немало женщин, мадам.

— Естественно. У нас насильников вешают.

Судя по выражению лица виконта, такая жестокость заставила его содрогнуться, но граф только задумчиво кивнул. Аш с некоторым колебанием представила Флору дель Гиз, однако де Вир приветствовал лекаря так же спокойно, как Годфри Максимиллиана.

— Прошу садиться, — произнесла Аш, предоставив слугам усадить каждого на место в соответствии с его достоинством и расположившись рядом с графом Оксфордским во главе стола.

Мысли ее заняты были наполовину расчетами возможного продвижения визиготов, а наполовину вопросом, как вести себя с герцогом перед лицом предстоящего вторжения, но в памяти вдруг что-то щелкнуло — и…

— Боже милосердный! — вырвалось у нее, как раз когда Бланш с помощниками выставляли на стол первую перемену. — Я же вас знаю! Вы тот самый Оксфорд!

Английский граф задрожал. Аш не сразу сообразила, что он содрогается от сдерживаемого смеха.

— Тот самый?

— Которого загнали в Хаммес…

Флора, сидевшая на другом конце стола, оторвалась от блюда с жареными перепелками.

— Что такое Хаммес?

— Самая крепкая тюряга, — исчерпывающе пояснила Аш, собственноручно подливая графу из сбереженного Брантом большого серебряного кувшина. — Это замок неподалеку от Кале. Ров, подъемный мост… считалось, что бежать оттуда немыслимо!

Граф Оксфорд от души хлопнул виконта Бомона по плечу:

— Для этого человека нет ничего невозможного. Да и Том, Джордж и Дикон — отличные парни. Однако в одном вы ошибаетесь, мадам: я не бежал. Я просто покинул замок.

— Покинули замок?

— Прихватив с собой своего главного тюремщика, Томаса Бланта, в качестве союзника. Мы оставили его достойную супругу возглавлять гарнизон и оборонять замок до нашего возвращения с войском дома Ланкастеров. note 88 — Граф улыбнулся. — Госпожа Блант — дама, несомненно внушившая бы уважение даже вам. Я не сомневаюсь, что она не сдаст замок, даже если мы задержимся лет на десять!

— Милорд Оксфордский — знаменитость. Он завоевывал Англию, — Аш строго посмотрела на Флору, готовую фыркнуть в тарелку с соусом. — Дважды. Первый раз — с армией Маргариты Анжуйской и короля Генриха. — Сдавленное хихиканье. — Второй раз — в одиночку.

— В одиночку! — Флора с недоверием посмотрела на англичанина. — Не сердитесь на нашего капитана, милорд Оксфорд. Она так шутит…

Я был не совсем один, — хладнокровно поправил Оксфорд. — Со мной было восемьдесят человек. note 89

Флора дель Гиз вжалась в кресло, заразительно улыбаясь и блестя разгоревшимися от вина глазами.

— Восемьдесят человек, чтобы покорить Англию… Понятно…

— Милорд граф занял гору Мишель в Корнуэлле, — вставила Аш, — и держался там — сколько? — около года?

— Поменьше. С сентября семьдесят третьего по февраль семьдесят четвертого. — Граф бросил взгляд на своих братьев, болтавших в полный голос между собой. — Эти негодяи готовы были держаться. Но солдаты скисли, когда стало ясно, что помощи из Франции ждать нечего. note 90

— А потом — Хаммес. — Аш пожала плечами. — Тот самый лорд Оксфорд, Вот оно что!

— В третий раз я подберу для трона Эдуарда более подходящего человека. note 91 — Он откинулся на резную спинку дубового кресла. В голосе Джона де Вира звенела сталь. — Я — тринадцатый граф рода, ведущего свой счет от герцога Вильгельма, много поколений моих предков были великими лордами и канцлерами Английского королевства. Но сейчас я в изгнании, и воцарение Ланкастеров так же далеко от меня, как вы — от кресла папессы Иоанны, мадам, и перед нами стоят эти готы — и потому — да, я всего-навсего «тот самый лорд Оксфорд»!

Он сдержанно кивнул Аш, поднимая свой серебряный кубок за нее.

«Ну, боги! Прославленный английский „граф-воин“…» — мысли в голове неслись вскачь, она пила, не замечая вкуса красного вина.

— И еще вы примирили Уорвика «Делателя Королей» с королевой Маргаритой! note 92 Великий Боже!.. Признаюсь с сожалением, милорд, в семьдесят первом я сражалась на другой стороне. Ничего личного. Дело есть дело.

— Верно, — сухо согласился де Вир. — И потому, мадам, к делу!

— Да, милорд.

Аш смотрела мимо него за ряды палаток с обвисшими вымпелами. Латы помогали держаться прямо, и тяжесть бригандина не тяготила Аш, но от жары на лице проступила бледность.

В просвет между палаткой Герена и шатром Джоселина ван Мандера ей виден был зеленый откос и тусклая листва прибрежных ив. Мелькнуло что-то голубое: Роберт Ансельм, по случаю жары — без лат, орет на отрабатывающих маневры с пикой и алебардой солдат. За линией ландскнехтов носятся как угорелые мальчишки-водоносы. Слышны отрывистые команды Герена и стук стрел о мишени.

Пусть-ка попотеют на солнцепеке! Разгонят хмель, завтра головы здоровей будут. А то не лагерь, черт знает что! Лагерь должен быть похож на лагерь, тогда и солдаты чувствуют себя настоящими солдатами. Хотелось бы знать, сколько их расползлось по дижонским борделям?

На мерной свече догорал третий час пополудни. Аш, не подавая виду, что в животе шевелится холодная рука неприятного предчувствия, поднесла к губам чашу разбавленного вина.

— Пригласить моих офицеров, милорд?

— Да. Немедленно.

Аш обернулась отдать приказание стоявшему за ее креслом с мечом и запасным шлемом Рикарду. Вдруг раздался голос Флоры дель Гиз:

— Герцог Карл обожает войну. Теперь намерен атаковать всю визиготскую армию.

— Если так, ему конец, — кисло заметила Аш, пока Рикард вполголоса командовал обозными мальчишками, завербованными в пажи. Стол под навесом был островком тишины в сутолоке пажей, слуг и собак на сворках, окружавших павильон. Аш положила локти на скатерть — плевать на пятна — и поймала взгляд голубых глаз англичанина. — Вы правы, милорд граф. Только объединение даст властителям Европы надежду на победу над визготами. Если бы они смогли забыть о своих склоках! Наверняка все уже знают, что сталось с Италией и германскими землями, но каждый думает, что его беда обойдет!

Стража вокруг палатки расступилась, пропустив мокрого от пота Роберта Ансельма. Следом вошел Анжелотти, а за ними — Герен. Аш жестом пригласила их к столу. Виконт Бомон и младшие братья де Вир склонились вперед, чтобы лучше слышать.

— Рапорты офицеров, — объявила Аш, отодвинув тарелку. — Прошу вас тоже послушать, ваша милость. Таким образом, мне не придется повторять дважды.

«А ты получишь неприкрашенное представление об отряде… э, ты и так видишь больше, чем говоришь», — добавила про себя Аш.

Герен, Ансельм и Анжелотти уселись за стол; капитан лучников голодным взглядом озирал недоеденные кушанья.

—Пришлось перестроить периметр, — Роберт Ансельм протянул длинную руку через весь стол и освободил тарелку Аш от ломтика сыра.

— Герен?

— Верно, капитан, — Герен аб Морган с опаской покосился на братьев Оксфорда. — Палатки ваших людей разобьем на речной стороне, ваша милость.

Аш утерла вспотевший лоб:

— Хорошо… А где Джоселин? Он обычно не пропускал совещаний командного состава.

— А… Он там, на берегу. Приветствует их от лица Лазоревого Льва.

Ну, валлиец, святая простота! Уже недовольно принюхивается к содержимому кубка, в который Бертран, повинуясь кивку Аш, налил разбавленного вина. Роберт перехватил ее взгляд, кивнул многозначительно.

— Вот, значит, как! — буркнула Аш себе под нос. И громко: — Это из-за ваших перестановок пришлось собрать вместе фламандские копья?

— Нет, капитан, ван Мандер с самого начала так распорядился .

Опытный глаз Аш издалека видел по вымпелам, что вся дальняя четверть лагеря была занята палатками фламандцев, без примеси прочих наций. Остальной лагерь, как обычно, являл собой полное смешение стран и народов.

Она задумчиво кивнула, проводив взглядом пеструю кучку женщин, которые, пересмеиваясь, тянулись к воротам лагеря и, ясное дело, дальше — в Дижон.

— Оставим это пока, — сказала она. — Кстати, охрану периметра удвоить. Мне не нужны здесь торговцы, засланные от Монфорте или от бургундцев, и нечего нашим лодырям шляться по кабакам. В город выпускать только группами, не меньше двадцати человек. За драки с городскими нам не заплатят.

Роберт согласно хмыкнул:

— Да, капитан.

— Офицеров и командиров копий это тоже касается! Ладно. — Она обвела глазами застолье. — Что болтают в лагере по поводу контракта с англичанами?

Годфри незаметно утер пот с лица и виновато глядя на Ансельма, отозвался:

— Народ предпочел бы, чтоб контракт заключали вы лично, капитан. Кажется мне, они выжидают, в какую сторону вы повернете.

— Герен?

Валлиец легкомысленно пояснил:

— Вы же знаете моих стрелков. В кои-то веки им предстоит драться за народ, который выражается еще покруче их! Не в обиду будь сказано, ваша милость.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 165
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том I: Пропавшая рукопись - Мэри Джентл.
Комментарии