Атомная крепость (Художник. И.Ефимов) - Иван Цацулин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гейму было отлично видно, как Финчли заговорил с незнакомцем, затем сел рядом с ним. Боб не жалел виски. Вскоре, до того уже основательно подвыпивший, шпик свалился и уснул. Финчли не отходил от него.
Внимание Гейма привлек всплеск воды. Не прошло и минуты, как он увидел возле себя верхом на лошади Бэтси Прайс. Одетая в костюм для верховой езды, она спрыгнула с седла.
— Капитан Гейм! — радостно крикнула девушка. — Как вы ни прятались от меня, я все же нашла вас. — И она пожала летчику руку.
Бэтси присела на ствол поваленного бурей дерева, сделала летчику знак приблизиться и тихо, взволнованно заговорила:
— Я должна была во что бы то ни стало встретить вас… Предупредить… Будьте осторожны.
Гейм молча и вопросительно смотрел на нее.
— Вам угрожает большая опасность, — продолжала она. — Я знаю — вы смелый человек, но вероломство и коварство иногда побеждают храбрость и отвагу. Случайно я слышала, как отец приказал Каррайту… Вы знаете такого?
Гейм отрицательно покачал головой.
— Каррайт — правая рука моего отца в каких-то неизвестных мне делах… Так вот, отец сказал ему, что скоро вы полетите в его лагерь в Центральной Азии, полетите на «Метеоре»… Вы, наверное, знаете, что это такое… И что при малейшем подозрении он, Каррайт, или Краус, там, в Гималаях, должны немедленно уничтожить вас. Я хотела предупредить об этом вас или вашего друга, но в Прайсхилле это оказалось невозможным — вас спрятали где-то на закрытой части парка и лишь сегодня мне сообщили, что вы пошли на охоту. Слава богу, я предупредила! А я боялась, что уеду и не сумею ничем отблагодарить вас.
— Спасибо, мисс, — сказал Гейм и почти машинально спросил: — Куда вы уезжаете?
— О, далеко… — лицо девушки выразило тревогу. — Я еду на далекий остров, куда-то в Тихий океан, к самому экватору — там находится мой жених, человек, которого я люблю. Мы давно не виделись, и я упросила отца разрешить мне навестить Артура.
— Кого?
— Артура Шипля, так его зовут.
— А как называется остров, на котором он находится?
— Н-не знаю… Нет, подождите… Отец как-то, смеясь, назвал его «Островом возмездия».
— «Остров возмездия»?!
— Вы что-нибудь знаете об этом месте? — она судорожно сжала ему руки. — Ну, скажите же…
— Нет, нет, что вы… — сказал Гейм как можно спокойнее. — Просто я не могу припомнить, чтобы когда-либо видел на географических картах остров с таким названием. Но почему вы, мисс, тревожитесь? Боитесь ехать туда?
— После попытки похитить меня я всего боюсь, — тихо произнесла Бэтси Прайс. — Мне все кажется… нет, я почти уверена в том, что Краус не отказался от своих преступных намерений.
— Вы думаете, что он был заинтересован в том, чтобы вас похитить?
— Да.
— Какие основания есть у вас так думать?
Лицо Бэтси Прайс побледнело от гнева:
— Он хотел жениться на мне. Однако из этого ничего не вышло — я люблю Артура Шипля, друга моего детства. Тогда Краус посоветовал отцу отправить Артура с каким-то важным поручением на острова Тихого океана… Потом… Он стал преследовать меня, утверждая, что мой отец почему-то не посмеет отказать ему. Я сказала Краусу, что никогда не буду его женой. Он был взбешен и пригрозил мне. И вот… вы же, наверное, помните, при каких обстоятельствах состоялось покушение и как он вел себя тогда…
— Краус любит вас?
Девушка скривила губы в насмешливой улыбке.
— Что вы, Стив Гейм! Краусу нужны деньги для каких-то фантастических замыслов, вот он и пришел к выводу, что для того, чтобы получить деньги моего отца, ему было бы выгодно жениться на мне. Или жениться, или…
— Иными словами — не приданое, так выкуп.
— Я пыталась говорить с отцом, — продолжала девушка, — но он и слушать меня не захотел, он уверен, что все это плод моей фантазии. Краусу же он верит больше, чем тот заслуживает.
— Понятно. Если так, то вам, пожалуй, действительно следует быть поосторожнее и прежде всего не разгуливать одной по лесу, — сказал Гейм.
— Я почти не выхожу за ограду Прайсхилла, — ответила девушка. — Но ведь завтра я выезжаю в Сан-Франциско, а оттуда на яхте в море.
— И вы боитесь?
— Боюсь, — подтвердила она. — Правда, со мной все время будут люди, но в случае чего они мне не защита, они приставлены ко мне отцом скорее для контроля. И я подумала о вас…
Мозг летчика лихорадочно работал: сейчас следовало принять важное решение. Но какое именно? Ехать с дочерью Прайса на «Остров возмездия»? Однако можно было заранее сказать, что из этой затеи ничего хорошего не выйдет. Во-первых, Прайс, по-видимому, намерен использовать его в Центральной Азии, где-то там, в районе деятельности таинственной лаборатории Крауса и банды Смита — Каррайта, и Гейм не должен потерять возможность очутиться в тех местах; во-вторых, Прайс, конечно, не позволит ему сопровождать его дочь, с подозрением отнесется и к самой идее этой поездки Гейма и к тому, что летчику стало известно местонахождение острова, с которым, возможно, так или иначе связаны те самые планы, раскрыть которые Гейму представлялось совершенно необходимым. А если только это так, то Прайс постарается немедленно избавиться от летчика, как он уже рекомендовал Каррайту: Гейма просто без промедления уничтожат, только и всего.
Решение надо было принимать сейчас, пока дочь Уильяма Прайса сидит рядом, пока она не ушла.
Бэтси ждала.
— Вы можете выслушать меня? — спросил ее Гейм после глубокого размышления.
— Да, капитан, — она шутливо козырнула.
— Я не прошу от вас признательности за оказанную мной услугу. Однако я вправе просить вас не обрекать меня на гибель. Да, да, на гибель, Бэтси Прайс. Сэр Уильям не захотел даже выслушать вас, свою дочь, когда дело коснулось Крауса, которому он слепо доверяет… Так можете ли вы поручиться теперь, что он пошлет меня с вами в далекое путешествие под предлогом защиты вас от козней этого немца? Нет, вы не можете поручиться, что все будет именно так, как хотите вы, мисс Бэтси.
— Пожалуй, вы правы, — тихо произнесла девушка и посмотрела на него повлажневшими глазами. — Но я…
— Я продолжаю… Итак, вы уезжаете неведомо куда, я отправляюсь в дебри Азии, к Краусу, который будет знать о том, что это я однажды встал на его дороге… И как же поступит негодяй? Он захочет на всякий случай устранить меня. Разве вам самой это не ясно?
— Он не посмеет! — прошептала девушка.
— Нет, он посмеет, — твердо сказал Гейм. — Приказ, который ваш отец дал Каррайту, а вы слышали его своими ушами, в этих условиях окажется смертельным приговором мне. Вы же сами только что говорили, что вероломство и коварство иногда побеждают отвагу — для такого негодяя, как Краус, не составит никакого труда выдумать предлог для убийства. Теперь вы понимаете, почему я просил вас тогда никому не называть моего имени?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});