История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Публикация «Дайляо гуруни судури» — фундаментальной значимости источника по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии и дополняющих хронику текстов сослужит, надеюсь, добрую службу специалистам — историкам-востоковедам и филологам-маньчжуристам, а также широкому кругу россиян, которых увлекают и волнуют культуры Востока Евразии и люди — творцы их.
Что касается коллектива авторов издания, то он уже приступил к осуществлению заключительного этапа многолетней эпопеи по вводу в научный оборот летописных источников на маньчжурском языке, изданных три с половиной века назад по мудрому велению государя Тайцзуна. Речь идет о подготовке к публикации «Дай Юань гуруни судури» — «Истории Небесной империи», за которой последует, если соблаговолит судьба, работа над фундаментальной значимости источником по ранней истории маньчжуров — первым томом собрания документов «Мань-вэнь лао-дан», в которых содержатся бесценные сведения о том, в каких обстоятельствах Нурхаци и Абахай закладывали основы новой государственности.
В заключение мне остается выразить глубокую благодарность всем, кто готовил летопись к публикации — издательскому редактору М. А. Коровушкиной, техническому редактору Е. Н. Усольцевой, художнику А. А. Фурсенко, переводчикам текста «От редактора» И. П. Ларичевой, Ван Дэхоу и Кан Инуку.
В. Ларичев
ЧАСТЬ I. ИСТОРИЯ ВЕЛИКОЙ ЖЕЛЕЗНОЙ ИМПЕРИИ
(ДАЙЛЯО ГУРУНИ СУДУРИ)
Доклады трону по поводу маньчжурского перевода историй династий Ляо, Цзинь и Юань
(Рукописный отдел СПбФ ИВ РАН. Маньчжурский фонд, ксилограф C 22 xyl, mao 1, memp. 1)
Первый доклад
Министр Приказа по обнародованию законов Хифэ, статс-секретари Чжамба, Чабухай, Ван Вэнь-куй и другие вот о чем всеподданнейше докладывают:
«Если просмотреть летописи древних учреждений, то [можно сделать вывод, что обстоятельства] удачных или неудачных дел весьма тонки, времена мира или смут крайне сокровенны и [понятны] только лишь мудрецам, а [прочим] другим не понятны. Поэтому ученые люди вот что подробно описывали: правление, поведение, удачи и ошибки людей, [ставших] ханами, и вот что говорили: "Опасаясь за настоящее, пусть будут осмотрительными! Опасаясь за будущее, пусть сообразуются с [лучшими] образцами!". Исторические книги, почти несколько тысячелетий не оставлявшие [без внимания] существующие с древних времен [нравственные] правила и [их] исполнение ханами и князьями (бэйсэ), и предания, дошедшие до этих времен, [все это] действительно очень давнее. Хотя бы правила и были из прошлого, [о них] можно рассуждать, перенеся в [нынешний] век. Хотя бы люди и были древними, [с ними] можно сравнивать, перенеся в настоящее время. Поэтому вот что говорили: "Добро — мой учитель, зло — [тоже] мой учитель". С древних времен из совершенномудрых ханов, рождающихся один за другим, не было таких, кто бы не действовал в соответствии с этим.
Хотя [киданьская] династия Да Ляо (Dailiyoo) и [чжурчжэньская] династия Айсинь (Aisin) не смогли объединить [всю] Поднебесную, [однако] династия Да Ляо захватила половину земель Поднебесной, а династия Айсинь захватила /2/ большую половину ее земель. [Монгольская] же династия Да Юань (Dai Yuwan) объединила [всю] Поднебесную. Есть возможность просмотреть их законы управления государством и общепринятые обычаи. Поэтому [наш] Человеколюбивый, Великодушный, Кроткий, Совершенномудрый хан{1}, именно древность желая созерцать и содержа в сердце это [желание], исключительно из-за этого дела выпустил для нас указ: "Переведите на маньчжурский язык книги трех династий: Да Ляо, Айсинь и Да Юань! Выпустите из этого [перевода] непригодное и, возвеличивая, напишите полностью, [без пропусков], об их удачах в добрых делах, неудачах в злых делах, войнах и облавных охотах!".
Мы, всеподданнейше восприняв важный указ Совершенномудрого, с 5-й луны 1-го года [эры правления] Вэсихунь эрдэмунгэ{2} (1636 г.) приступили к работе: исследованию и переписыванию годного в дело [материала] из 307 лет жизни четырнадцати [киданьских] ханов, [начиная] с высочайшего Тай-цзу династии Да Ляо и доходя до последнего поколения Елюй Даши династии Си Ляо; из 119 лет жизни девяти ханов династии Айсинь и из 162 лет жизни четырнадцати ханов династии Да Юань. Книги трех династий /3/ на маньчжурском языке записали с пояснениями статс-секретарь Чабухай, ученые письмоводители Нэнту и Ечэнгэ. Статс-секретарь Хукю выпускал [из перевода] непригодное и исправлял, согласуясь с известным направлением. Статс-секретарь Ван Вэнь-куй, [его] помощник Лю Хун-юй и другие при разрешении сомнений устно объясняли [смысл] китайских книг. Письмоводители Буркай, Кэнтэй, Гувалча, Коркодай, Шолгэ и другие переписали уставным [печатным почерком]. Министр Хифэ все просмотрел. Окончили в 6-ю луну 4-го года [эры правления] Вэсихунь эрдэмунгэ (1639 г.). Поднесли государю в 26-й день 3-й луны 1-го года [эры правления] Ичжисхунь дасань{3} (1644 г.)».
Второй доклад
/4/ Министры Приказа по обнародованию законов Кигунгэ и другие вот о чем всеподданнейше докладывают:
«Вышел высочайший указ: "Переписать уставным [печатным почерком], вырезать [текст] на досках [и напечатать] книги трех династий — Да Ляо, Айсинь и Да Юань{4}! Распространить в Поднебесной!"».
Всеподданнейше восприняв указ, мы, помощники председателя: статс-секретари Чабухай, Сунахай, Эсэхэй, Иту, Удари, Чинтай, Лайгунь, Хэдэ; столоначальник Нэнту; ученый чиновник Нимань; письмоводитель Биньту и другие, окончательно переписали и, закончив резьбу на досках, изготовили 300 экземпляров истории династии Да Ляо, 300 — истории династии Айсинь и 600 — истории династии Да Юань. Доклад об объявлении во всеобщее сведение всеподданнейше представили государю в 7-й день 4-й луны 3-го года [эры правления] Ичжисхунь дасань (1646 г.).
Все просмотревшие: министры Придворного Приказа по обнародованию законов Кичунгэ, Фэн Цюань и Нин Вань-о; министр Придворного секретного кабинета и библиотеки государя Фань Вэнь-чэн /5/ и министр [хранилища при] Придворном комитете по составлению государственных летописей Гаринь».
ТЕТРАДЬ I
Первоначальное название государства Да Ляо — Цидань (Кидань). Прародителем киданьского народа [был] Цишоу{5}.
Дуаньсань — тот, кто рожден от Цишоу. Дуаньсань вел кочевую жизнь на берегах реки Хуанхэ.
Спустя несколько поколений, когда пришло время для предка по имени Яли, установив правила, стали назначать чиновников. Вырезая значки на деревянных [дощечках], вели записи, разделили земли, построили тюрьмы и заключали [в них]