Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Древневосточная литература » История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Читать онлайн История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

1078

В тексте, скорее всего, ошибка: вместо маньчж. наречия худукань (или хахикань) «поскорее, побыстрее» написано одновременно деепричастие бошомэ «погоняя, понуждая, поторапливая».

1079

Кит. словосочетание цинь ван в данном случае, по-видимому, не является титулом Цинь-ван, а переводится как «родственник-князь».

1080

В тексте ошибка: вместо прилагательного учжэнь «важный» написано прилагательное амба «великий».

1081

В тексте: Шун.

1082

В тексте ошибка: вместо маньчж. яргянь «истина; действительность; действительно существующий; достоверный; реальный» или гэтукэнь «ясный, очевидный, видимый» написано гэсэ «как бы, похоже; каждый, подобный».

1083

В тексте ошибка: вместо маньчж. прилагательного илэту «ясный, очевидный, видимый» или его синонима гэтукэнь написано гэсэ «как бы, похоже; каждый, подобный».

1084

Вероятно, в маньчж. словосочетании дорги бодогонь «внутренние соображения», т.е. «секретные планы», при изготовлении ксилографа было выпущено гравером существительное бодогонь «соображение, вычисление, замысел, план, проект».

1085

Вместо перевода неудачного маньчж. текста дамэ чжидэрэ чооха бэ аку обумби «сделать несуществующими войска, которые придут на помощь» предлагаем перевод исправленного нами текста чоохай дамэ чжидэрэ бабэ очжораку обумби — «прибытие войск на помощь сделать невозможным».

1086

Вместо неудачного маньчж. текста чжалань баньчжифи ябумби «полками живут и действуют» следовало написать чжалань бэ баньчжибумби «составляют полки».

1087

Вместо наиболее подходящего для контекста глагола чжукимби «ровнять, подсыпая землю» не очень удачно употреблен глагол дасамби «употреблять, исправлять, выравнивать, починять, улучшать и т.д.».

1088

В тексте ошибка: вместо правильного баксань ачамэ «в отряды соединив» написано баксань арамэ «отряды сделав».

1089

Маньчж. дэрэ — «лицо; лицевая сторона; сторона света по прямым линиям румба» (кит. мянь). См.: Е Лун-ли. История... — С. 513: «...десять дао — один мянь».

1090

В тексте ошибка: вместо причастия настоящего времени нэньдэрэ «стоящий впереди, передний» неудачно употреблено нэнэрэ «делающий раньше, предупреждающий».

1091

В тексте ошибка: вместо прилагательного чжачинь «второй, следующий» или чжайнгэ «второй, следующий» написано наречие гэли «еще, далее, снова, слишком».

1092

Вместо неудачного маньчж. текста халамэ досимби, халамэ бэдэрэмби «попеременно наступают, попеременно отступают» следовало написать примерно так: досирэ, бэдэрэрэ бабэ халаньчжабумби «наступления и отступления взаимно сменяют», т.е. «чередуют наступления и отступления».

1093

В тексте ошибка: вместо тэрэ дадэ «к тому же, сверх того» написано дадэ гэли «сперва и далее».

1094

В тексте ошибка: вместо умай сарку «совсем ничего не знает» написано невразумительное сарку очжораку сэмэ «не знает невозможно говоря».

1095

Маньчж. текст, перевод которого дан в этом абзаце, очень сокращен и неудачен в грамматическом отношении. Восстановлен и исправлен согласно: Е Лун-ли. История... — С. 513.

1096

В тексте ошибка: вместо шурдэмэ байчамби «кругом разведывать», т.е. «вести круговую разведку», написано шурдэмэ карунь тувамби «кругом наблюдать за караулами».

1097

В тексте ошибка: вместо чжуфулень «сушеный дорожный провиант» написано чжуфэлянь.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература.
Комментарии